Глава 1: Пролог. Кончина супруги

Этой ночью в резиденции Левого Канцлера царило необычное оживление. Хэлянь Чжэнь, только что вернувшаяся, перебравшись через стену, остро это почувствовала.

А Нин, проявив заботу, расспросила слугу, и выяснилось, что прибыли люди из дворца.

Хэлянь Чжэнь промычала в знак того, что поняла. Она прошла через сад, вошла в беседку и столкнулась с торопливо идущей А Вань.

— Госпожа, из дворца сообщили, что Благородной Супруге Синь, боюсь, совсем плохо.

Хэлянь Чжэнь замерла. Войдя во внутренние покои, она с помощью двух служанок переоделась в женское платье и, придерживая юбку, изящной походкой направилась в главный зал.

И действительно, когда она вошла в зал, лица супругов Левого Канцлера были серьезными и обеспокоенными.

— Чжэнь'эр, твоя старшая сестра… — глаза супруги Левого Канцлера покраснели. Она взяла Хэлянь Чжэнь за руку и, всхлипывая, сказала: — Твоя старшая сестра при смерти.

Сердце Хэлянь Чжэнь дрогнуло. По правде говоря, ее воспоминания о Хэлянь Синь относились к прошлому: нежная и мягкая, благородная и великодушная, изящная и добрая, она очень любила свою единственную младшую сестру.

Четыре года назад, войдя во дворец, она поднялась от Вань И до ранга супруги, заслужив любовь и благосклонность императора Си Хэ Ди. Выше нее были только Императрица и Драгоценная Супруга, и резиденция Левого Канцлера благодаря этому прославилась.

Однако, даже обладая высочайшим положением, она не смогла защитить своего ребенка и сохранить собственную жизнь.

— Твоя старшая сестра хочет тебя видеть. Проводи ее в последний путь, — сказала супруга Левого Канцлера, уже не в силах сдерживать слезы.

— Хорошо, — ответила Хэлянь Чжэнь.

Паланкин прошел через четверо ворот Имперского города, затем через четверо ворот дворцового города, и только после этого въехал в императорский дворец.

До Дворца Безмятежности Синь, где жила Хэлянь Синь, добрались не скоро.

Слуги вошли первыми, чтобы доложить, и только потом Хэлянь Чжэнь вошла во Дворец Безмятежности Синь.

Как только она вошла в зал, то увидела женщину, лежащую на боку на кушетке. На ней было простое дворцовое платье, волосы рассыпались по ложу, лицо было бледным, она лежала тихо и неподвижно, без единого признака жизни.

Хэлянь Чжэнь вдруг вспомнила Хэлянь Синь тех лет: простую и скромную, румяную и нежную, с легкой улыбкой.

Сравнивая эти два образа, Хэлянь Чжэнь едва не потеряла самообладание.

— Старшая сестра… — позвала Хэлянь Чжэнь.

Хэлянь Синь медленно открыла глаза. Ее пустой и полный отчаяния взгляд, увидев сестру, наконец-то оживился.

У Хэлянь Синь были очень красивые глаза, правда.

— Это моя Чжэнь'эр? — Хэлянь Синь приподнялась, на ее губах появилась улыбка, но глаза уже наполнились слезами.

Хэлянь Чжэнь поспешила к ней и поддержала: — Старшая сестра, Чжэнь'эр пришла к тебе.

— Чжэнь'эр, моя Чжэнь'эр, — Хэлянь Синь обняла ее и прошептала, всхлипывая: — Чжэнь'эр, ты выросла.

Хэлянь Чжэнь позволила ей крепко обнять себя, взяла ее за руку, чтобы проверить пульс, и нахмурилась. Она действительно была бессильна.

Ночью Хэлянь Чжэнь задремала. Хэлянь Синь поправила одеяло, боясь, что та простудится. Она погладила ее по спине, как в детстве, убаюкивая. У Хэлянь Чжэнь защипало в глазах.

Хэлянь Чжэнь приснился сон. В заднем саду резиденции Левого Канцлера, где цвели пионы, Хэлянь Синь сидела в беседке и пела:

Пара уток-мандаринок в ивовом венке, прощаясь с опьянением, наслаждаются весенней красотой. Звучит чистая песня, за которую не жалко и десяти тысяч монет. Скажи музыканту с пипой и гостям в красных рукавах, пусть передадут мои чувства в песне.

Она протерла глаза и села, прислушиваясь. Завораживающая и чистая песня все еще звучала.

— Госпожа, Благородной Супруге Синь осталось жить несколько часов, — сказала А Вань, помогая Хэлянь Чжэнь одеться. — Благородная Супруга Синь извелась от тоски и печали, к тому же яд мышьяка проник в легкие. Ей уже не помочь.

Хэлянь Чжэнь была спокойна. Даже А Вань, с ее искусным врачеванием, сказала, что помочь невозможно, значит, и она ничего не сможет сделать. У каждого своя судьба, жизнь и смерть – воля Небес.

— Старшая сестра! — Хэлянь Чжэнь, покусывая травинку, неторопливо подошла к беседке.

Звуки цитры и песня смолкли. Хэлянь Синь улыбнулась ей: — Я-то думала, что за девушка с такими сладкими речами, а это, оказывается, наша.

Волосы Хэлянь Синь были уложены в прическу "павшая лошадь", украшенную двумя заколками с хрусталем и сапфирами, а на висках красовалось несколько цветков бегонии из шелка.

Она была одета в голубое платье, ниспадающее до пола, с рукавами, украшенными цветущими бегониями, источающими মিষ্টিтельный аромат. Талию охватывал простой и элегантный пояс, с которого свисал нефритовый кулон с изображением глицинии.

Так она выглядела румяной, но это был лишь предсмертный румянец.

Хэлянь Синь встала, поправила ее алое одеяние с пионами, утренней луной и жемчугом, и похвалила:

— Нашей Чжэнь'эр очень идет красный цвет. Страстный, яркий. Женихи будут ломиться в двери резиденции Левого Канцлера.

— Старшая сестра, ты жалеешь, что вошла во дворец? — спросила Хэлянь Чжэнь, помогая ей сесть.

Хэлянь Синь помолчала, покачала головой, но выражение ее лица стало печальным, взгляд устремился вдаль, в сторону Дворца Великого Предела, а дыхание становилось все слабее.

— Ладно, пойдем, я покажу тебе сад, — улыбнулась Хэлянь Синь, вставая, но внезапно осела в объятия Хэлянь Чжэнь.

— Старшая сестра!

— Чжэнь'эр, боюсь, я уже не смогу показать тебе сад. Чжэнь'эр… — голос Хэлянь Синь становился все тише, и Хэлянь Чжэнь пришлось наклониться к ее губам.

— Чжэнь'эр, меня отравили, меня отравили.

— Кто отравил тебя, старшая сестра? — взволнованно спросила Хэлянь Чжэнь.

— Императрица, наложница Жун… — Хэлянь Синь тяжело дышала, медленно закрывая глаза. — Император…

— Старшая сестра! — Хэлянь Чжэнь осторожно положила ее руку себе на грудь. — Старшая сестра, Чжэнь'эр запомнила.

Император Си Хэ Ди – Ли Ту (тридцать лет)

Первый принц – Ли Чжао (шестнадцать лет)

Второй принц – Ли Чжань (пятнадцать лет)

Третий принц – Ли Мо (пятнадцать лет)

Императрица — Шэнь Вэйи (тридцать лет)

Наложница Жун — Жун Синь (тридцать четыре года)

Драгоценная Супруга Си — Е Чжэнь (двадцать два года)

Ранги наложниц в Да Ли:

Высший первый ранг: Императрица

Следующий за первым рангом: Драгоценная супруга

Основной второй ранг: Супруга (четыре)

Следующий за вторым рангом: Госпожа (шесть)

Основной третий ранг: Чжао И, Чжао Юань, Чжао Жун, Шу И, Шу Юань, Шу Жун, Сю И, Сю Юань, Сю Жун,

Следующий за третьим рангом: Цзеюй

Основной четвертый ранг: Жунхуа

Следующий за четвертым рангом: Вань И, Фан И, Фэнь И, Дэ И, Шунь И

Основной пятый ранг: Сяо И, Сяо Юань

Следующий за пятым рангом: Лян Юань, Лян Ди

Основной шестой ранг: Красавица

Следующий за шестым рангом: Талантливая

Основной седьмой ранг: Избранная

Следующий за седьмым рангом: Собирающая цветы

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Пролог. Кончина супруги

Настройки


Сообщение