Глава 8: Дворцовый пир. Угрозы (Часть 1)

А Вань, озабоченная, вошла в главный зал. Ее легкомысленная госпожа рылась в сундуках, примеряя наряды. Голова Хэлянь Чжэнь была усыпана золотыми шпильками и украшениями для волос, а на плечи наброшены шелка и парча. Роскошь нарядов поразила А Вань.

— А Вань, как тебе этот наряд? Впечатляет, правда? В самый раз для праздничного пира в честь победы Первого и Третьего принцев! — Хэлянь Чжэнь с энтузиазмом ждала ответа служанки.

Чужой праздник, а она радуется, словно ребенок. С чего бы это?

Конечно же, чтобы показать себя! Чем больше людей, тем больше внимания ей уделит император Си Хэ Ди, а значит, тем больше у нее будет власти и возможностей. Хэлянь Чжэнь мечтала, чтобы одно ее имя внушало всем трепет. Конечно, эта мечта пока далека от реальности, но она не собиралась сдаваться.

А что, если император не обратит на нее внимания? Не может быть! Она такая замечательная: и умная, и красивая, и хозяйственная. Она помогает ему с делами, рожает ему детей… Даже если нет особых заслуг, то уж старания-то есть! К тому же, ее муж довольно покладистый и не видит ничего зазорного в том, чтобы баловать свою наложницу. Он выполняет практически все ее просьбы, пока она не переходит границы.

А если он все-таки откажет ей, она отравит его болезненного Второго сына!

— Госпожа! — А Вань нахмурилась и начала снимать с Хэлянь Чжэнь лишние наряды. «Что за безвкусица!» — подумала она.

— Второй принц очень плохо себя чувствует, — сказала А Вань.

— Умирает? — Хэлянь Чжэнь вертела в руках золотую шпильку с бабочкой и драгоценными камнями, примерила ее к волосам А Вань, а затем ловко вставила в свои собственные. Она осталась довольна своим творением.

— Госпожа! — А Вань была недовольна легкомыслием Хэлянь Чжэнь. — «Если вам все равно, зачем вы забрали его во Дворец Безмятежности Синь?»

— Если бы мы не начали лечение, даже Хуа То не смог бы ему помочь, — с грустью сказала А Вань. — Яд в его организме уже много лет. Кто-то во дворце очень жесток.

— Ты можешь его вылечить? — Хэлянь Чжэнь сняла все украшения, распустила волосы и легла на кровать.

— Дело не во мне. Вопрос в том, захотите ли вы помочь Второму принцу, — А Вань серьезно посмотрела на Хэлянь Чжэнь. — Его болезнь трудноизлечима. Даже мне потребуется несколько лет. К тому же, все необходимые лекарства очень дорогие. Я одна не справлюсь. А если с ним что-то случится во Дворце Безмятежности Синь, императору это не понравится.

— Болезненный, да еще и денег требует! — Хэлянь Чжэнь сделала неутешительный вывод.

— Госпожа, помогите ему, — А Вань прижалась головой к коленям Хэлянь Чжэнь.

Хэлянь Чжэнь редко видела А Вань в таком состоянии. Отказать — значит, обидеть служанку. Согласиться — разориться на лечении принца. «У меня и так большая семья, мне и так непросто!»

Хэлянь Чжэнь схватилась за голову. Одна мысль о предстоящих тратах вызывала у нее боль в сердце.

— А Вань, ты же знаешь, что у нас не так много средств. Моего жалованья едва хватает на новые платья, не говоря уже о косметике. Быть содержанкой тоже нелегко. Давай просто поддержим его состояние, чтобы он не умер. Полностью вылечить его у нас нет возможности. Даже его отец не заботится о нем, что уж говорить обо мне, мачехе.

А Вань посмотрела на кучу роскошных нарядов и украшений, которые Хэлянь Чжэнь сняла с себя, и бросила на госпожу неодобрительный взгляд. Она была недовольна, но все же добилась своего — Второй принц будет жить.

— Тогда я пойду готовить лекарство, — сказала А Вань и вышла из зала.

Хэлянь Чжэнь осталась недовольна. «Только что умоляла, а теперь убежала, даже не покормив меня! Какая бессердечная!» — подумала она.

Пока Хэлянь Чжэнь переживала из-за предстоящих расходов, праздничный пир в честь Первого и Третьего принцев начался.

Хэлянь Чжэнь отправилась на пир в сопровождении четырех старших служанок, восьми младших служанок и шестнадцати евнухов.

На ней было ярко-красное гранатовое платье с цветочным узором, сшитое в единственном экземпляре. Волосы украшали золотые шпильки с нефритовым фениксом и заколка с кристаллами и сапфирами. На ногах красовались туфли из красного атласа с вышивкой в виде феникса, привезенные из Цзяннаня. Таких не было даже у императрицы! Но больше всего зависти у других наложниц вызвал веер из тонкого шелка с золотыми пионами, которым Хэлянь Чжэнь подложила под ножку стола. Такой веер был мечтой каждой из них!

Хэлянь Чжэнь была очень довольна своим эффектным появлением. Она постоянно улыбалась, и даже не стала ругать служанку, которая случайно пролила вино.

Император Си Хэ Ди посмотрел в сторону Хэлянь Чжэнь и, поморщившись от яркого блеска ее наряда, подумал, не стоит ли приглушить свет в зале.

— Сестра Чжэнь Фэй, ваш наряд… — Жун Фэй, сидевшая напротив, с ехидной улыбкой произнесла: — …произвел на всех неизгладимое впечатление.

— Что поделать, император любит осыпать меня подарками, — ответила Хэлянь Чжэнь. — «У меня много денег, не ваше дело!» — подумала она.

Жун Фэй презрительно посмотрела на Хэлянь Чжэнь, которая ела пирожное с лепестками османтуса, и сказала: — Как говорится, одежда красит человека. Но если бы этот наряд надела кто-то другой, он бы не смотрелся так… ярко.

— Спасибо, я тоже так думаю, — самодовольно ответила Хэлянь Чжэнь. Она прекрасно поняла намек Жун Фэй, но искренне считала себя самой прекрасной, пусть это и было немного самонадеянно.

Жун Фэй не знала, что еще сказать, но тут император подозвал к себе принцев, чтобы они поприветствовали новую наложницу.

Оба принца были статны и красивы. Хэлянь Чжэнь с интересом разглядывала их.

Первый принц вел себя вежливо и сдержанно, а Третий все время хмурился.

— У нас принято дарить подарки при первой встрече, — сказала Хэлянь Чжэнь, вручая принцам конверты с деньгами. — Держите, по одному каждому. Не благодарите. — Она хотела сказать еще что-нибудь, но, встретившись взглядом с Третьим принцем, решила промолчать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Дворцовый пир. Угрозы (Часть 1)

Настройки


Сообщение