Глава 7. Первое знакомство с Наньхучжэнь
Цяньчжоу располагался на северо-западе Северного Юэ. «Цянь» означало «парить». Эта провинция, все еще носившая клеймо бедности, стремилась превзойти все остальные.
Пинмучэн находился в центре трех небольших городов.
Ци Цзюань слушал трансляцию Линцзи. Он поднял голову и посмотрел на стену перед собой, сложенную из камней. Прищурившись, он увидел, как с камней осыпается крошка.
— Наньхучжэнь, — пробормотал Ци Цзюань, стоя в очереди и глядя на название города, написанное на воротах.
Стражник взглянул на бледного юношу. На нем была только нижняя рубаха, да и та потрепанная. Украшения с ботинок были оторваны, виднелись торчащие нитки.
Но при этом у юноши были ясные глаза и чистые, без мозолей, руки. Стражник подумал, что это, должно быть, какой-то молодой господин, пострадавший от рук разбойников.
— Вход — три медные монеты с человека, — сказал стражник пожилой паре, которая несла корзины с яйцами, и отвел взгляд от Ци Цзюаня.
Стоявший позади Ци Цзюань потрогал свой пояс. У него не было медных монет. Доставать жемчуг или что-то подобное сейчас было слишком рискованно — это привлечет внимание.
Стражник был мужчиной средних лет, культиватором первой стадии Закалки Ци. Для охраны ворот Наньхучжэня этого было более чем достаточно. Не успел Ци Цзюань выйти из очереди, чтобы поискать другой способ попасть в город, как стражник с бородой, которая почти закрывала брови, достал три медные монеты и бросил их в ящик.
— Проходи, ищи свою семью, — сказал бородач, кивнув Ци Цзюаню. Тот опешил.
Его первое знакомство с этим миром было связано с дядей Куанем и прежним Ци Цзюнем, которые стали причиной его двухлетнего заточения в постели. Неожиданная доброта застала его врасплох.
Видя, что Ци Цзюань не двигается, бородач похлопал его по плечу.
— Спасибо, — тихо поблагодарил Ци Цзюань.
Как только он вошел в Наньхучжэнь, ему показалось, что его кто-то внимательно рассматривает. Он невольно нахмурился.
Когда это ощущение пропало, Ци Цзюань потрогал мочку уха.
— Линцзи, что это было?
На боковой стороне Линцзи была небольшая клипса в форме щита с мечом, которой он крепил устройство к мочке уха. Чтобы активировать Линцзи, нужно было лишь слегка коснуться щита.
— Это Техника Небесного Ока, доступная для культивации после стадии Заложения Фундамента. Она позволяет видеть уровень культивации другого человека, — объяснил Линцзи. Ци Цзюань прищелкнул языком. Похоже, даже в небольших городах уже есть защитные меры.
— Наньхучжэнь получил свое название из-за формы, напоминающей чайник. Вместе с двумя другими городами он управляется Пинмучэном. Глава города, как правило, находится на начальной стадии Заложения Фундамента, — монотонно рассказывал Линцзи. Ци Цзюань слушал зашифрованную информацию, доносящуюся из устройства, и шел вперед.
Внутри города все было совсем иначе, чем снаружи. Спускаясь с горы, Ци Цзюань оглянулся на деревню — там были только хижины из глины и соломы.
Несмотря на позднюю зиму, на улицах города уже стояли торговые лотки. Для удобства торговцы, видимо, просто выносили из дома небольшие столы и стулья. Рядом с чайной лавкой располагалась фруктовая, где продавались замороженные фрукты — необычное зрелище зимой.
Ци Цзюаню было не до осмотра достопримечательностей. Сейчас ему нужен был ломбард.
Хозяин ломбарда «Праздничные облака» сидел, закинув ногу на ногу, с чайником в руках и смотрел на продавщицу вееров напротив. Он еще не успел разглядеть, из какой ткани — «Павильон снов» или «Дунчуань» — сшита ее одежда, как его обзор загородил какой-то мальчишка.
— Что тебе нужно? — хозяин погладил свои пышные усы и оглядел Ци Цзюаня. Из всей его одежды только нижняя рубаха стоила хоть каких-то денег, да и та была повреждена.
Ци Цзюань не смутился. Он протянул руку, на которой лежали шесть маленьких, идеально круглых жемчужин. На его ладони они казались кристально чистыми. Это были вещи, которые прежний Ци Цзюнь и дядя Куань специально приготовили для возвращения домой, чтобы унизить мачеху, так что качество было отличным.
Усатый хозяин вскочил со стула. — Я ж говорил, что с утра желтые иволги расчирикались — дорогого гостя встречаем! Прошу, — его лицо расплылось в улыбке.
Жемчужины были небольшими, так как предназначались для украшения обуви, но на солнце они переливались нежным розовым блеском. Хозяин ломбарда отпил из своего чайника. Жаль только, что в жемчужинах были отверстия. — Маловаты, да и дырки в них.
Ци Цзюань молчал, опустив голову, словно изучая узор на кирпичах у ног хозяина.
Видя его молчание, усач облизнул губы и продолжил: — Судя по твоей одежде, ты, наверное, по дороге встретил разбойников. Я, Ван Хуцзы, не жадный. Эти шесть жемчужин — ты хочешь продать их полностью или…
— Полностью, — без колебаний ответил Ци Цзюань.
Ван Хуцзы хотел забрать жемчуг себе. Через несколько дней у господина Фана будет день рождения, и он мог бы сделать из них интересный подарок. — За шесть штук я дам тебе одну связку монет.
Одна связка — это тысяча медяков. Ван Хуцзы немного нервничал. Он видел, что Ци Цзюань еще совсем юн, и решил сбить цену. Ци Цзюань поднял голову, посмотрел на него и кивнул.
Ци Цзюань не думал, что продешевил. Эти вещи ему все равно не принадлежали. Он просто подумал, что до ближайшего ломбарда нужно еще идти, и решил не тратить время.
К тому же, в своем нынешнем виде он выглядел как наивный юный господин. Чтобы получить максимальную выгоду, ему нужны были не только деньги, но и информация. Пока Ван Хуцзы шел за деньгами, он оглядел небольшую лавку. — Хозяин, вы не знаете, как добраться до Юнчжоу?
Ци Цзюань специально говорил жалобным голосом. Ван Хуцзы обернулся, посмотрел на него и почувствовал укол совести. — Иди в сторону Гуаннинчжэня. Там есть торговые караваны, которые могут тебя подвезти. Цена невысокая.
Ван Хуцзы подумал и, достав деньги, положил их в холщовый мешочек и протянул Ци Цзюаню. — Держи деньги при себе, — тихо посоветовал он.
Ци Цзюань застенчиво кивнул и прижал мешочек к груди. — Спасибо, хозяин Ван. Я немного проголодался. Где здесь можно поесть? — спросил он, опустив голову.
Хозяин Ван проникся жалостью к этому мальчишке. Кажется, он и правда поступил не очень честно. — Иди на Восточную улицу, но не ходи на Верхнюю, — сказал он, понизив голос. — И уж тем более не ходи на Синхуайцзе.
Ци Цзюань с благодарностью посмотрел на хозяина Вана и кивнул. — Спасибо, хозяин Ван.
— Эх, тебе бы поскорее добраться до Пинмучэна, не задерживайся, — эти слова Ван Хуцзы сказал искренне. Этот юный господин выглядел таким нежным и беззащитным, как бы его не ограбили.
Ци Цзюань продолжал изображать невинного кролика, и хозяин Ван не заметил его наглости.
Получив деньги, Ци Цзюань опустил голову и потянул за свою одежду. Встречают по одежке, провожают по уму. Нужно купить что-нибудь приличное.
(Нет комментариев)
|
|
|
|