Глава 4. Кинжал против серпа

Глава 4. Кинжал против серпа

Гора Пингушань близ города Пинмучэн. Легенда гласит, что когда-то Пинмучэн пострадал от небесного огня, и бессмертная по фамилии Пин пришла на помощь, спасая жителей города. В благодарность горожане переименовали город в ее честь, добавив иероглиф «му», означающий «орошение» и «милость».

Гора Пингушань — место, где впервые явилась эта бессмертная. Поскольку она была девой с прической незамужней девушки, гору назвали Пингушань, используя иероглиф «гу» из слова «гунян» (девушка).

На горе Пингушань также стоит Храм Святой Девы. Каждый год на Новый год большинство жителей Пинмучэна приходят сюда возжечь благовония, молясь об удаче во всех делах в наступающем году. Конечно, это больше для душевного спокойствия, а сбудутся ли молитвы, знают только сами просящие.

Ци Цзюань привязал Линцзи к плечу. Он решил провести ночь в пещере. В теле подростка лет тринадцати обитала душа двадцати с лишним летнего мужчины, который к тому же два года пролежал в вегетативном состоянии.

У него не было ненависти Ци Цзюня к семье Ци, не было и непонятного чувства превосходства дяди Куаня. Он просто был растерян. На что способны пять духовных корней? Сможет ли он выжить в этом незнакомом мире? И какой смысл в том, чтобы выжить?

Ци Цзюань уставился на сухие лианы на потолке пещеры. Среди извилистых лоз виднелось бледное пятнышко зелени. Оно было неярким, и Ци Цзюаню пришлось долго всматриваться, чтобы разглядеть маленький круглый листок.

Холодный ветер снаружи внезапно сменил направление и ворвался в пещеру. Ци Цзюань втянул шею, но все равно сильно замерз. Его взгляд упал на одежду дяди Куаня.

— Тьфу, ладно, плохая примета, — Ци Цзюань заставил себя отвести взгляд от тела.

Ветер усиливался. Он смотрел, как зеленый листок дрожит на холодном ветру. В конце концов, Ци Цзюань поднялся и протянул свою «злодейскую» руку, стянув с дяди Куаня верхнюю одежду. Заодно он вытащил кинжал, висевший у того на поясе.

Кинжал он толком не разглядывал, просто заметил на нем что-то блестящее — может, удастся продать за несколько монет.

Он повесил одежду на сухую лиану.

Всем нелегко. Если можно укрыться от ветра хоть немного, то стоит это сделать. Мясистый маленький листик перестал дрожать. А что до дяди Куаня… он уже мертв, разве ему страшен холод?

Ци Цзюань сжался в углу пещеры. Сил у него уже не осталось. Стараясь сохранять бдительность, он прикрыл глаза, но едва веки сомкнулись, как он провалился в сон.

Снаружи бушевал ледяной ветер. Ци Цзюань свернулся калачиком на земле. Тонкая одежда, висевшая на ветке, колыхалась на ветру, пытаясь защитить нежный листок от холода.

Забрезжил рассвет. Нежный листок, ночью прятавшийся среди сухих лиан, теперь выглянул наружу. Луч утреннего солнца проник сквозь дыру в одежде и упал на лицо Ци Цзюаня. Он прищурился, чувствуя тяжесть в голове и жар на веках.

Опершись на руки, он поднялся. Увидев, что листок за ночь не сорвало ветром, он усмехнулся. Кажется, этот мир не так уж и плох.

Юноша в тонкой одежде стоял у входа в пещеру, глядя на тропинку неподалеку. Он глубоко вдохнул. Утренний воздух на стыке зимы и весны все еще был колючим. Ци Цзюань поежился, но окончательно проснулся.

По тропинке шла маленькая фигурка. Ци Цзюань прищурился. Похоже, это ребенок. Если пойти за ним, можно выбраться отсюда.

Он не собирался следовать плану дяди Куаня из письма — отправляться в семью Ци и разоблачать злые козни мачехи. С его нынешним состоянием его там быстро прикончат. Оставаться в горах тоже не вариант — утренний рев зверей ясно дал понять, что это плохая идея.

Единственный выход — найти место, где его никто не знает, и временно переждать. Возвращаться туда, где раньше жили дядя Куань и прежний Ци Цзюнь, он не собирался.

Приняв решение, Ци Цзюань начал действовать. Ночью он уже забрал у дяди Куаня серебро и тридцать духовных камней с Печатью Северного Юэ.

Духовные камни создавались специальными культиваторами из правящих сект путем концентрации небесной и земной духовной энергии. Чтобы различать свои камни, каждое государство использовало уникальную технику, чтобы выгравировать на них свое название.

Обмен духовными камнями между странами зависел даже от их силы.

Ци Цзюань огляделся, подобрал с земли палку и поспешил за фигуркой. Слева от пещеры вела протоптанная тропинка. Она была узкой, поэтому Ци Цзюаню пришлось пробираться через сухой лес.

Он держался на расстоянии позади худощавого на вид мальчика. Возможно, из-за ночного холода голова сегодня сильно кружилась, а тело покрывалось слоями холодного пота.

Ци Цзюань стиснул зубы, не смея расслабляться. Он сглотнул подступившую к горлу сладко-металлическую слюну. Неосторожно ступив на сухую ветку, он издал резкий треск, который особенно громко прозвучал на тихой тропе.

Звук резанул по ушам Ци Цзюаня, и перед глазами все поплыло.

Линь Чу резко остановился. Но, опасаясь, что идущий сзади заметит его беспокойство, он продолжил идти. Деревенские дети часто подшучивали над ним, пока он работал, потому что у него не было родителей.

Услышав шаги позади, он сначала подумал, что это снова Эргоуцзы и его компания. Но Эргоуцзы никогда не ходил в горы один. Линь Чу крепче сжал серп и, замедлив шаг, медленно обернулся.

Его скулы слегка выступали из-за худобы, а большие яркие глаза-личи казались непропорционально большими на исхудавшем лице.

Перед Линь Чу предстал бледный юноша. Его одежда была вся в пятнах крови, а на левой щеке виднелся неглубокий красный шрам.

Ци Цзюань увидел, что мальчик смотрит на него. Он хотел произвести хорошее впечатление и попытался улыбнуться, но не успели уголки его губ подняться, как у него потемнело в глазах, и он рухнул навзничь.

Он увидел, как худенький мальчик бежит к нему.

В руке у него был острый серп.

Упав на землю, Ци Цзюань тут же схватился за кинжал у пояса. Он сильно прикусил щеку изнутри. Вкус крови и боль быстро привели его в чувство.

Линь Чу остановился на расстоянии пяти ладоней от Ци Цзюаня. Он так сильно сжимал серп, что костяшки пальцев побелели, а ладонь вспотела.

Этот человек потерял сознание?

Линь Чу облизнул задние зубы. Он отступил на полшага, присел и направил серп на горло Ци Цзюаня. Слегка наклонившись, он хотел проверить его пульс.

Не успела его рука коснуться запястья Ци Цзюаня, как тот резко схватил его за руку. Другой рукой он мгновенно выхватил кинжал. Без малейшего колебания он оттолкнулся ногами, сел и приставил кинжал к шее Линь Чу. Стоило Линь Чу дернуться, и он метнул бы кинжал, обагрив кровью эту тощую обезьяну.

Они замерли: один с серпом, другой с кинжалом, оба нацелились на уязвимые места друг друга.

— Ты кто? — спросил Линь Чу охрипшим голосом. Он был еще мал, и тяжелый серп уже было трудно удерживать.

Ци Цзюань не ответил, лишь кивком подбородка указал Линь Чу опустить серп.

Вокруг не было ни души. Даже желтых иволг, которые обычно любили собирать зимние древесные плоды, не было видно.

Линь Чу видел, что кинжал противника гораздо острее его серпа. К тому же, одна его рука была схвачена, он явно был в невыгодном положении. Начинать драку было не в его интересах.

Он медленно опустил серп.

— Выведи меня из леса, иначе… — Ци Цзюань крепче сжал запястье Линь Чу, придвинув кинжал еще ближе.

Линь Чу поджал губы. — Хорошо, но мне нужно забрать дрова.

— Не вздумай хитрить, — медленно проговорил Ци Цзюань, стиснув зубы от боли, пронзившей его тело.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Кинжал против серпа

Настройки


Сообщение