Глава 19. Грязный рот

Глава 19. Грязный рот

— Я знаю.

— Я точно не буду создавать вам проблем, госпожа, — Снежный Танец моргнула ясными чёрными глазами и похлопала себя по груди, давая обещание.

— Хорошо, что знаешь. Идём.

С этими словами госпожа и служанка ускорили шаг и направились к воротам двора Ароматной Чистоты.

Толкнув ворота, они оглядели двор.

Обстановка во дворе оказалась немного лучше, чем они ожидали. Хотя строения были старыми и обветшалыми, они не выглядели разрушенными. По крайней мере, живя здесь, можно было не бояться сквозняков и протечек.

Несколько кустов зелёного бамбука, росших в углу двора, радовали глаз. Зелёные листья бамбука выглядывали из-за стены, колыхаясь на ветру. Лёгкий аромат бамбука витал в воздухе, придавая всему двору ощущение жизни.

Несколько слуг под личным руководством Цинь Куна убирали комнаты и чистили двор.

Ещё несколько крепких слуг, по двое, таскали в дом новую мебель.

— Приветствуем старшую госпожу.

Увидев вошедшую во двор Холодное Бессердечие, слуги прекратили работу и поклонились.

— Не стоит церемоний, продолжайте работать. Я пойду прогуляюсь, вернусь через некоторое время, — равнодушно сказала Холодное Бессердечие и снова вышла из Ароматной Чистоты вместе со Снежным Танцем. Они неспешно прогуливались у пруда, любуясь его зелёной гладью.

Прошло около получаса. Цинь Кун подбежал к Холодному Бессердечию и почтительно сказал:

— Старшая госпожа, комнаты убраны, новая мебель расставлена.

— Пожалуйста, посмотрите. Если что-то ещё понадобится, просто скажите, и старый слуга обязательно всё устроит к вашему удовлетворению.

— Благодарю за труды, дворецкий Цинь.

— Пойдёмте, — Холодное Бессердечие погладила блестящую шерсть Черныша, которого держала на руках, повернулась и снова направилась к Ароматной Чистоте.

Облупившиеся ворота двора были заново покрашены.

Двор преобразился по сравнению с тем, каким она его оставила. В углу, помимо естественно росших кустов бамбука, появилось больше десяти горшков с бледно-фиолетовыми ирисами. Мебель в комнатах тоже была совершенно новой.

— Эффективность работы дворецкого Цинь вызывает восхищение. Я очень довольна, — Холодное Бессердечие удовлетворённо улыбнулась, не скупясь на похвалу. Затем добавила: — Однако, если бы во дворе ещё построили небольшой деревянный домик высотой чуть больше метра для моего Черныша, было бы просто идеально, — говоря это, она гладила Черныша по голове.

— Старый слуга немедленно этим займётся.

— Только вот готового домика в Резиденции Генерала нет. Если сейчас заказывать в столярной мастерской, боюсь, придётся подождать несколько дней, — объяснил Цинь Кун.

— Понимаю. Тогда утруждаю вас, дворецкий Цинь.

Холодное Бессердечие хорошо относилась к этому умному и способному, но не заискивающему старику, и в её голосе появилось больше вежливости и уважения.

— Тогда старый слуга откланяется, — сказал Цинь Кун.

Холодное Бессердечие кивнула в знак согласия. Цинь Кун поклонился и покинул Ароматную Чистоту.

Тёплые солнечные лучи заливали тихую и уединённую Ароматную Чистоту.

Холодное Бессердечие и Снежный Танец постояли немного под бамбуком, болтая, и уже собирались войти в дом, как явился незваный гость.

— Так это ты та маленькая дрянь, которую только что признал мой отец? — раздался язвительный, колкий голос.

Холодное Бессердечие недовольно нахмурилась. Услышав голос, она подняла глаза и увидела приближающуюся пятнадцати-шестнадцатилетнюю девушку с гневным выражением лица.

Её лицо было прекрасным, как цветок, брови — как молодой месяц, глаза — как звёзды. Она была одета в длинное платье персикового цвета, словно ранний весенний персик в начале марта — юный и пышно цветущий.

Это была единокровная сестра Холодного Бессердечия, Цинь Чуянь.

Её личная служанка, Пурпурное Облако, следовала за ней, опустив голову.

— Полагаю, ты и есть та самая сестрица Чуянь, о которой говорил отец?

— Невоспитанность дочери — вина матери.

— Судя по твоим отвратительным манерам, твоя лицемерная и притворная матушка, должно быть, тоже крайне невоспитанна, раз вырастила такую дочь с грязным ртом, — Холодное Бессердечие не рассердилась, а наоборот, улыбнулась. Её спокойный, но язвительный голос, способный довести до белого каления, обругал разом и мать, и дочь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение