Глава 2

— Вы друзья моего ребёнка?

Хозяйка дома с нежной улыбкой с любопытством разглядывала застывших напротив людей.

— Раз уж вы пришли к нам домой, значит, так и есть, — беспомощно взглянув на жену, сказал хозяин и обратился к гостям. — Чего вы стоите как истуканы? Быстрее садитесь на диван… да, садитесь! Мы уже всё приготовили для вечеринки.

— Пожалуйста, не беспокойтесь, всё готово. Мы, «старики», скоро уйдём на банкет, не будем мешать вам, молодым. Скоро спустится Су Янь, а вы пока посидите здесь, выпейте горячего чаю. Ах да, чай-то ещё не подали! Эх, память моя… Эй, несите скорее чай, друзья юного хозяина уже собрались!

Прошло некоторое время, но ему никто не ответил.

Дун Минчжо и остальные недоуменно переглянулись: кого он зовёт?

Хозяин тоже удивился. Он странно уставился на дверь, ведущую, по-видимому, на кухню, слегка наклонил голову, словно к чему-то прислушиваясь, и его лицо внезапно необъяснимо помрачнело.

— Вы пришли не все, верно? В приглашении было указано пять человек, а вас пришло только… четверо!

Услышав это, даже выражение лица хозяйки испортилось, её дружелюбная улыбка в мгновение ока стала свирепой.

— С этой парой что-то не так!

Изначально они были каменными статуями, и лишь после боя часов их гипсовая оболочка спала, обнажив нежную кожу, как у обычных людей.

Те, кто видел это превращение, ни за что не стали бы относиться к супругам легкомысленно, тем более теперь, когда они сбросили маски и показали свои ужасающие лица!

Чжун Ханьнин быстро вскочила с дивана, её глаза лихорадочно измеряли расстояние до двери.

Дун Минчжо тоже поднялся, настороженно выдохнул и принял оборонительную стойку, готовясь как к атаке, так и к отступлению.

Цуй Цан хотел было спрятаться за спину высокого Дун Минчжо, чтобы в случае нападения врага у него был шанс сбежать.

Но он всегда полагался на умственную деятельность. За долгие годы работы адвокатом он привык использовать язык как меч или щит, поэтому легко уловил слабость в словах врага, явно выдававших его намерения.

Чтобы получить больше контроля над ситуацией и повысить шансы на выживание, он решил рискнуть.

— Вы имеете в виду того, другого? Вообще-то, он тоже пришёл…

Цуй Цан говорил запинаясь, с выражением лица, говорившим «трудно объяснить».

— Так где же он?!

Хозяин нетерпеливо спросил его, выглядя несколько встревоженным.

Цзи Си стояла чуть позади Цуй Цана. Слегка повернув голову, она ясно увидела в своих зрачках понимающее и самодовольное выражение на его лице.

— Он в садике, не вошёл внутрь. Можете выйти и пригласить его.

Цуй Цан уже понял, что хозяин просто отчаянно хочет получить информацию и пока не собирается с ними расправляться. Его сердце немного успокоилось, и, чтобы избежать обострения конфликта, он решил выдать информацию о «мыши».

— Ах, вот оно что! Сказали бы раньше, а то мы уже подумали, что плохо вас приняли.

Хозяйка наклонила голову, словно тоже что-то услышала, её улыбка потеплела, давая обеим сторонам возможность сгладить неловкость.

— Простите нас! Мы так разволновались. Ведь это вечеринка для нашего ребёнка, как бы он расстроился, если бы приглашённые не пришли…

Хозяин фальшиво улыбнулся в ответ, немного восстанавливая свою личину.

Однако обе стороны прекрасно понимали, что после случившегося вернуться к видимости тёплых отношений уже невозможно.

— Ладно, ладно, выпейте чаю. У меня есть чай на любой вкус! Заодно и угощения для вечеринки сейчас подадут.

Хозяин хлопнул в ладоши. На этот раз дверь кухни открылась, и оттуда выехали пять больших тележек с едой, доверху наполненных изысканными пирожными и другими закусками.

Хозяйка взмахнула рукой, приказывая подкатить тележки к каждому гостю, и радушно сказала:

— Берите всё, что хотите, пожалуйста, не стесняйтесь!

Дун Минчжо: …

«Да чтоб меня черти взяли, если я посмею это съесть! Ты хоть посмотри, КТО толкает эти тележки! Кто вообще заставляет животных развозить еду? А? Видел такое? Особенно когда это свирепые хищники!»

По этим и другим причинам гости, находясь под «дружелюбным» взглядом хозяев, не притронулись ни к одному пирожному.

Цзи Си, снова садясь на диван, выбрала одиночное кресло, поэтому тележка, подкатившаяся к ней, не стояла вплотную к тележкам троих напротив.

То есть, даже столкнувшись лицом к лицу с опасным животным, толкавшим тележку, она смотрела только на белого волка перед собой.

По сравнению с тремя тележками напротив, у которых толпились три крупных зверя — тигр, лев и леопард, — её положение казалось куда более удачным.

— Ты голоден? Давай я покормлю тебя пирожным.

Тихо прошептала Цзи Си, стараясь успокоить зверя.

Она опустила ресницы, избегая свирепого взгляда белого волка, из пасти которого капала слюна и который явно хотел её растерзать, и наугад взяла с тележки пирожное.

Честно говоря, страха она не испытывала — это чувство, похоже, исчезло вместе с памятью.

Хотя это и было преимуществом, позволявшим сохранять хладнокровие перед лицом ужаса, её собственной боевой мощи было недостаточно для сопротивления опасности. Чтобы выжить, нужно было найти другой путь, максимально используя свой нынешний спокойный ум.

— Моё бедное дитя.

В этот напряжённый момент хозяйка внезапно присела на корточки и с жалостью посмотрела на гигантского крокодила, который обиженно вилял хвостом у её ног, нежно погладив его.

— Ты всё слышал, да? Придётся тебе, бедняжке, пойти наружу и поискать ед… гостя. Иди скорее! Осторожнее, не останься голодным.

— Чьё тело останется голодным?

У Чжун Ханьнин похолодело внутри. Глядя на тигра, который не сводил с неё хищного взгляда, она почувствовала, как ноги стали ватными — сил не было даже на то, чтобы попытаться сбежать.

Её соседу Цуй Цану было не лучше. Не только из-за леопарда перед ним, но и потому, что все его усилия потянуть время оказались напрасными.

Смертельная ловушка захлопывалась, сводя его с ума. Лучше бы он вообще не входил в этот дом, как тот «мышь», остался бы снаружи — возможно, тогда ему не пришлось бы сталкиваться с такой смертельной опасностью!

Крокодил, таща за собой тележку хвостом, вышел за дверь.

Хозяин и хозяйка тоже попрощались с гостями.

— Надеемся, вы насладитесь этой грандиозной вечеринкой.

Цзи Си смотрела, как пара прощается с ними с безупречной вежливостью. В отличие от остальных, у которых ругательства уже готовы были сорваться с языка, её лицо не исказилось от гнева, вены не вздулись. Она выделялась из толпы своей невозмутимостью.

Хозяин даже задержал на ней взгляд на мгновение дольше, и перед его глазами смутно возникло другое лицо.

— Пойдём, — тихо сказала хозяйка, и с довольной улыбкой первой вышла за дверь.

Тяжёлую дверь, которую даже мужчине было трудно толкнуть, она открыла одной рукой.

Хозяин очнулся от своих мыслей, мимолётное видение тут же исчезло из головы. Он поспешно открыл дверь и последовал за женой, совершенно не заметив, что при поднятии руки обнажилась его изрытая, неровная кожа.

Взгляд Цзи Си метался между повреждённой кожей хозяина и хищными животными. Кажется, она начала понимать, почему он так торопился.

Какую роль во всём этом играла хозяйка? Просто заманивала их как еду?

Хм… Возможно, так оно и было. Судя по её нежности к крокодилу и радостному настроению при выходе, она не хотела, чтобы животные голодали. Если еды не хватало, она была готова скормить им даже плоть мужа, а свою собственную — тем более охотно предложила бы.

— Итак, при каких условиях животные начинают голодать? И не является ли это единственным выходом из смертельной ловушки?

Цзи Си совершенно неосознанно погрузилась в размышления, затем снова подняла пирожное, внимательно его разглядывая, и задумалась.

Дверь снова тяжело захлопнулась. На этот раз в зале остались только несколько человек в пижамах и несколько враждебно настроенных животных.

У Дун Минчжо внезапно возникло дурное предчувствие. Это предчувствие не раз спасало его от смертельного удара, когда он был главарём Банды Топора.

Он инстинктивно вывернул лодыжку, и его тело, словно стрела, выпущенная из лука, метнулось в сторону, как раз уклонившись от атаки льва.

Уворачиваясь, он молниеносно поднял свою мощную руку и наотмашь ударил льва по морде.

Он ещё мог постоять за себя. Но в следующее мгновение после того, как дверь закрылась, животные набросились на Цуй Цана и Чжун Ханьнин. Не имея возможности защититься, они погибли на месте.

В тот момент, когда белый волк атаковал, Цзи Си метнула пирожное прямо в его разинутую кровавую пасть.

Она играла ва-банк, ставя на то, что еда на тележках отравлена.

По её предположению, если животные голодны, значит, кто-то выжил. Возможно, они были не первыми, кто попал на этот уровень. Среди них наверняка были и те, кто не обладал никакой силой.

Не факт, что именно они выжили, но что, если да?

Подчиняясь контролю хозяев, без доступа к какому-либо оружию, что ещё было у них под рукой, кроме еды на тележках?

Раз уровень можно пройти, значит, смертельная ловушка не обязательно должна быть смертельной.

Белый волк стал судьёй, решавшим, выиграла она эту ставку или проиграла.

— Чёрт, девчонка, ты крута! Как ты его уделала?!

Дун Минчжо никак не мог справиться с обезумевшим от голода львом. Уворачиваясь влево и вправо, он случайно бросил взгляд в сторону и увидел белого волка, лежащего перед девушкой-динозавром, с пеной у рта и закатившимися глазами.

Он тут же озадачился: «Я, здоровенный мужик, не могу с ним справиться, а как ты, хрупкая девчонка с тонкими ручками и ножками, его уложила?»

Его лицо, выражавшее крайнее изумление, он даже не пытался скрыть.

Цзи Си достала ещё одно пирожное и на этот раз бросила его мужчине-панде, который не мог подобраться к тележке:

— Лови, еда отравлена.

— Понял!

Не успел Дун Минчжо договорить, как бешеный лев повалил его на землю, и его руки оказались вынужденно сцеплены на шее зверя.

Цзи Си хотела помочь ему, но путь преграждали леопард и тигр, пожиравшие безжизненные тела. Неосторожный шаг мог стоить ей жизни.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение