Глава 2 (Часть 1)

Связанные с «[Стреляющий в орлов] Айва цветет на горе Белого верблюда» дружеские рекомендации романов: - -

Ниже представлен основной текст романа «» (Автор: Круглая Луна, часть 2), приятного чтения!

Хотя Тэмуджин был Великим Ханом, его жилище в обычные дни было крайне скромным, как внутри, так и снаружи шатра — грубым и простым.

А Чэн Линсу, подъехав верхом к шатру, обнаружила, что перед ним проложена дорожка длиной в несколько чжанов, выстланная соболиными и лисьими шкурами. Вокруг стояло множество людей в железных доспехах, одетых как воины, верхом на рослых конях, окруживших шатер.

Даже если Ван Хань прислал людей для обсуждения брака, зачем устраивать такой пышный прием?

Чэн Линсу слегка нахмурилась, мысль промелькнула в ее голове: Неужели посланник, присланный сюда, — это тот самый избалованный и своевольный Души?

— Дядя Тэмуджин, почему Хуачжэн до сих пор не пришла?

— Я скакал верхом полдня, и не для того, чтобы просто так здесь ждать.

Словно подтверждая мысли Чэн Линсу, голос, донесшийся из шатра, хотя и был незнакомым, но его высокомерный и своевольный тон был точно таким же, как у того маленького тирана, который несколько лет назад проиграл драку Толую и хотел натравить на него леопарда.

— Отец!

Покачав головой, Чэн Линсу спрыгнула с коня и откинула полог шатра.

Чэн Линсу смотрела из света внутрь и увидела высокую, прямую фигуру своего отца в этой жизни, Тэмуджина, сидящего в шатре. С одной стороны стояла фигура, за которой находилось несколько слуг, — это, конечно, был Души, с которым у нее был заключен детский брак.

В тот момент, когда полог шатра был откинут, Души тут же обернулся.

Но Чэн Линсу стояла только у входа в шатер, спиной к свету, и Души не мог разглядеть ее лица. Он видел лишь высокую, стройную фигуру, стоящую в свете, с тонкой талией и длинными ногами.

— Вот она, пришла?

Тэмуджин громко рассмеялся, подавив недовольство, вызванное невежливыми словами Души, и поманил Чэн Линсу: — Моя дочь, она как орел, летящий в небе, очень своенравна.

— Дядя Тэмуджин, на этой степи кто не знает, что я, Души, могу приручить даже леопарда для игры? Даже охотничий орел, летящий в небе, разве не подчинится свисту хозяина?

В его словах явно читалось пренебрежение, и даже лицо Тэмуджина помрачнело.

Услышав это, Чэн Линсу замедлила шаг, повернула голову и взглянула на него.

Они стояли лицом к лицу, и только теперь Души смог разглядеть лицо стоящей перед ним девушки.

Монголы с детства росли на конях, и мужчины, и женщины были высокими и стройными.

А Чэн Линсу, хотя и ездила верхом, по натуре была спокойной и не носилась повсюду, как обычные монголы. Со временем ее фигура и стать стали высокими и выдающимися, но по сравнению с настоящими монгольскими женщинами она совсем не была такой широкоплечей.

Если бы она находилась в Центральных равнинах, это не было бы заметно, но здесь, в великой пустыне и степи, такая фигура казалась немного хрупкой.

Но ее глаза были необычайно яркими. Души, взглянув на них, почувствовал, что ее зрачки черны, как самое дальнее ночное небо над степью, и когда она подняла голову, они тут же словно наполнились звездами, сияя светом.

Души вырос в степи. Женщины, которых он видел, какими бы красивыми они ни были, излучали особую монгольскую удаль и грубость. Когда же он видел девушку, чьи глаза одни могли говорить, но которая при этом излучала внутреннее спокойствие и холодность?

Его отец, Санкунь, всегда презирал Тэмуджина, поэтому он, как единственный сын, естественно, был крайне недоволен этим браком с дочерью Тэмуджина.

У Чэн Линсу не было подруг, в обычные дни она общалась только с Го Цзином и несколькими братьями, и Души даже негде было узнать, как выглядит девушка, с которой он был помолвлен.

Поэтому на этот раз он настоял на том, чтобы поехать вместе с посланниками. Обсуждение брака было лишь предлогом, а истинным намерением было увидеть свою будущую жену.

Если она красива, то он женится, а если нет, то он обязательно устроит скандал по возвращении и ни за что не женится.

Но теперь, увидев ее...

При мысли о том, что эта девушка скоро станет его женой, будет каждый день одевать его в его шатре, и в ее глазах, сияющих как звездная ночь, будет только его отражение... На лице Души невольно появилась самодовольная улыбка.

Чэн Линсу, увидев его улыбку, слегка нахмурилась.

Повернув лицо, она рукой поправила волосы, растрепанные ветром, затем опустила руку и продолжила идти вперед.

Она подошла прямо к месту Тэмуджина, только тогда разгладила брови и встала рядом с ним.

— Среди подарков, которые я привез, есть кое-что, что я хочу подарить Хуачжэн.

Души небрежно почесал шею левой рукой. Хотя он говорил с Тэмуджином, его глаза постоянно блуждали по Чэн Линсу.

Несколько слуг позади него, услышав это, понимающе открыли деревянный сундук, стоявший у их ног.

— О?

Тэмуджин улыбнулся и махнул рукой, приказывая слугам в шатре подойти и принять подарок.

— Подождите.

Души вытянул ладонь, останавливая слуг, которые собирались подойти, повернулся и взял соболиную шубу из рук стоявшего позади него слуги. Она была совершенно черной, без единого другого волоска. — Эту шкуру мы с дедушкой добыли два года назад. Сегодня я вижу, что у дяди Тэмуджина здесь совсем ничего нет, очень скромно, Хуачжэн, наверное, она ей пригодится.

— Как могут такие люди, как вы, принимать подарок, предназначенный для моей будущей жены?

Смысл его слов был в том, что Чэн Линсу должна принять подарок лично.

В принципе, в том, чтобы Чэн Линсу приняла подарок от Души лично, не было ничего особенного.

У монголов не было таких строгих правил разделения мужчин и женщин, как у ханьцев в Центральных равнинах. Для мужчины, влюбленного в девушку, было обычным делом подарить ей шкуру животного.

Но он постоянно говорил о том, как скромно живет Тэмуджин, словно отсутствие этой соболиной шубы опозорило бы Хуачжэн.

Монголы больше всего ценят уважение между хозяином и гостем. Его слова были не только очень легкомысленными, но и крайне непочтительными.

Все присутствующие в шатре переглянулись, изумленные.

— Хорошо.

Чэн Линсу слегка улыбнулась, ее голос был чистым: — Раз это подарок для меня, то дай его мне.

— Вот так-то лучше.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение