Десятая капля крови
Тан Фэн уже несколько дней гостил в доме брата и сестры по фамилии Томиока.
Хотя он был благодарен женщине-человеку по имени Цутако за то, что она подобрала такого никчёмного типа, как он, он не был уверен, не сделали ли эти двое с ним чего-нибудь, пока он был без сознания.
Он потёр своё лицо, которое даже по человеческим меркам можно было назвать изысканно красивым, и несколько раз погрузился в раздумья.
Чёрт возьми, почему, когда он очнулся, лицо горело от боли…
Впрочем, он не придал этому особого значения. Из-за побочных эффектов его Кэккидзюцу и тела Человека-гу боль для него была обычным делом.
Чувствовать боль — самое обыкновенное для него состояние.
Сейчас его больше беспокоило другое: Тан Фэн обнаружил, что потерял важный фрагмент памяти.
Использование Кэккидзюцу требовало огромного количества энергии. Обычные Они получали эту энергию, пожирая людей, и он не был исключением.
Тело Тан Фэна имело два состояния: «человеческое» и «Они».
Будучи человеком, он мог поддерживать жизнь, питаясь так же, как и обычные люди.
А будучи Они, он выживал, используя одно из своих Кэккидзюцу, чтобы «съесть» свои внутренние органы или части тела из человеческой формы.
Значит… причина, по которой он сейчас потерял часть памяти, заключалась в том, что…
Он в порыве безумия съел собственный мозг?
Тан Фэн потёр лоб, пытаясь отогнать эти нереалистичные мысли.
К счастью, амнезия была неполной. Он смутно помнил, что пришёл в эту деревню, услышав слухи об «Они», чтобы проверить обстановку и заодно провести зачистку.
Что касается слов Томиоки Цутако о том, что она нашла его на дороге всего в крови, Тан Фэн предположил, что, скорее всего, он уже столкнулся с Они, скрывавшимся в деревне.
У него не было Клинка Нитирин, и одним лишь Кэккидзюцу он не мог убить Они.
Его самый распространённый боевой метод заключался во введении своей крови в тело противника. Токсины Крови Гу заставляли врага постоянно разлагаться и регенерировать, лишая его боеспособности.
Это звучало как применение какой-то бесчеловечной пытки к себе подобным.
Но Тан Фэн делал это с лёгкостью.
Если повезёт, ему не придётся постоянно использовать Кэккидзюцу, слушая звук разъедания, похожий на растворение шипучей таблетки, сопровождаемый воплями, и зевая ждать восхода солнца.
Большинство Они, не выдержав этой бесконечной мучительной боли, разрывающей нутро, находили способ покончить с собой с помощью Кэккидзюцу или других средств.
Он почти всегда убивал злых Они именно так и редко встречал тех, кто мог бы сравниться с ним по силе. Но в этот раз… похоже, ситуация была иной.
Тан Фэн пытался вспомнить, что произошло до потери сознания, и задумчиво посмотрел на Томиоку Цутако, развешивавшую бельё на заднем дворе.
Непонятно.
Он никак не мог понять, какой Они мог довести его до такого плачевного состояния — «всего в крови» и «готового съесть собственный мозг», чтобы усилить Кэккидзюцу для борьбы с ним.
Неужели на этот раз он столкнулся с самим Мудзаном?
Или с кем-то из этих так называемых Высших Лун?
Возможно, он так глубоко задумался, что даже не заметил, как Томиока Цутако подошла к нему.
— Что же делать, Тан-кун, — нежная женщина-человек держала небольшой таз с несколькими предметами одежды и с некоторым смущением произнесла, — твоя одежда… кажется, я её испортила при стирке.
Она подняла из таза окрашенное хаори, которое когда-то носил Тан Фэн. Теперь в нём зияла большая дыра, и она выглядела растерянной.
— Нет-нет, это не ваша вина, госпожа Томиока, — очнувшись, Тан Фэн поспешно вскочил и замахал руками, по привычке начав неосознанно врать. — Оно и было рваным, потому что мне нравится носить рваное.
— !
Взгляд Томиоки Цутако тут же выразил потрясение.
И это потрясение постепенно сменялось жалостью. Очевидно, она приняла его неуклюжую ложь за чистую монету.
Тан Фэн изобразил безобидную улыбку, намереваясь замять тему. Он не мог объяснить ей правду.
Даже без активации Кэккидзюцу его Кровь Гу в обычном состоянии обладала определённой коррозийностью.
А это хаори было полностью пропитано ею, когда он был ранен. Он с самого начала знал, что оно безнадёжно испорчено, но заботливая Томиока Цутако забрала его стирать прежде, чем он успел её остановить.
Так что дело было не в том, что хрупкая Томиока Цутако порвала его при стирке, а в том, что кровь разъела ткань, сделав её хрупкой и ломкой.
— Хаори сестры тоже испортилось, — раздался рядом тихий детский голос.
Томиока Гию, которого легко было не заметить из-за его роста, появился неизвестно откуда и потянул Цутако за край одежды.
Тан Фэн и Цутако, прервав разговор, посмотрели на него и увидели, как мальчик держит за уголок красное хаори из таза, показывая им его, словно сделал открытие.
— Ой, и правда, — Томиока Цутако удивлённо прикрыла лицо ладонями, а затем с сомнением посмотрела на свои руки. — Неужели у меня недавно пробудилась какая-то странная способность?
Способность портить одежду при стирке… Постойте!
Это же ужасно!
Подумав об этом, Томиока Цутако опустила голову, словно погрузившись в ещё более глубокое самокопание.
Тан Фэн: — …
Сестра, это не твоя вина!
Настоящий виновник рядом виновато вытирал пот.
Было очевидно, что это его вина.
— Когда Томиока Цутако несла его домой, она определённо испачкалась его Кровью Гу. Вероятно, половина её одежды была в крови, и, следовательно, половина одежды тоже должна была прийти в негодность.
— Что же делать, мне так нравилось это хаори.
Цутако присела на корточки, взяла одежду из рук брата и стала внимательно рассматривать её на свету. Но, посмотрев немного, она вскоре снова сказала бодрым тоном:
— Впрочем, хорошо, что испортилась только половина. Из оставшейся половины ткани, наверное, можно сшить что-нибудь другое.
Семья Томиока жила небогато, и Томиока Цутако всегда экономила на себе, не покупая новой одежды. Даже если появлялись лишние деньги, она откладывала их для своего младшего брата, чтобы купить ему лосося и дайкон, стараясь изо всех сил обеспечить его продуктами, полезными для роста.
Поэтому одно хаори для других семей могло быть пустяком, но для Томиоки Цутако одна простая вещь могла стоить столько же, сколько несколько порций любимого братом лосося с дайконом или две-три новые вещи или игрушки для него.
Осознав это, Тан Фэн почувствовал ещё большую вину и, присев в уголок, куда не доставал солнечный свет, начал рисовать круги на земле подобранной веточкой.
Простите, это всё его вина, он грешник…
— Эм, — юный Томиока Гию, очевидно, заметил смешанные чувства на лице сестры. Он поднял лицо и звонко сказал: — Сестра, можешь перешить его так, чтобы я мог носить?
— …А? — Томиока Цутако удивлённо замерла, а затем естественно погладила его по голове. — Если Гию хочет новую одежду, сестра может тебе купить. Не нужно заставлять себя носить старое.
Но мальчик серьёзно покачал головой и почти упрямо, чётко выговаривая каждое слово, произнёс:
— Мне нравится это. Сестра, купи себе другое.
— …
Тан Фэн, сидевший в углу, услышав это, сломал веточку в руке и едва сдержал смешок.
Этот ребёнок… он всегда так разговаривает?
Почему это так похоже на заявление властного босса?
Хотя он понимал, что Малыш имел в виду: «Испорченную одежду перешей для меня, а на сэкономленные деньги сестра сможет купить себе новую одежду, которая ей нравится».
Но эта фраза, которая должна была быть пропитана мёдом заботы… из его детских уст, сказанная так обрывочно, почему-то приобретала совершенно другой смысл.
— Гию, ты…
Однако Томиока Цутако, очевидно, прекрасно поняла намерения брата. С тронутым выражением лица она обняла мальчика, на лице которого было несоответствующее возрасту серьёзное выражение, и нежно принялась его обнимать и гладить, растроганно повторяя: «Хороший мальчик, какой хороший мальчик», «Наш Гию такой хороший мальчик, у-у-у» и тому подобное.
Томиока Гию: — …
Личико покраснело.
jpg
Хороший мальчик — это точно.
Тан Фэн беспомощно улыбнулся, наблюдая за отношениями брата и сестры. Но если маленький Гию, повзрослев, будет продолжать говорить так же лаконично, его слова определённо будут искажены до неузнаваемости и вызовут неприязнь у других, верно?
Тан Фэн: «Надеюсь, я зря беспокоюсь (улыбается)».
После этого небольшого происшествия Тан Фэн, как бы невзначай, начал расспрашивать Томиоку Цутако о слухах про «Они» в этой местности.
Он не забыл, что его изначальной целью было истребление злых Они.
Конечно, он задавал эти вопросы, когда Томиоки Гию не было рядом.
— А, ты об этом спрашиваешь?
Томиока Цутако, занятая шитьём и переделкой одежды, явно не ожидала, что его заинтересует эта тема. Она временно отложила работу, прикрыла губы рукавом и выглядела немного удивлённой.
В конце концов, в её представлении Тан Фэн уже прочно ассоциировался с ярлыками: «проезжий/несчастный, подвергшийся нападению Они/потерявший память от испуга/нуждающийся во временном приюте/безвредный и слабый/похожий на младшего брата юноша».
Ничего не подозревающий Тан Фэн: ?
Но раз уж он спросил и проявил такой интерес, Томиока Цутако решила всё же ответить честно, чтобы предостеречь его.
— Слухи действительно есть…
Она не договорила и, словно боясь, что кто-то услышит, вдруг огляделась по сторонам, встала и нервно закрыла все двери и окна.
Это заставило даже Тан Фэна, который изначально не испытывал особого беспокойства, напрячься. Он незаметно вонзил кончики пальцев в ладонь, почти проделав в ней ещё одну свежую рану.
Сделав это, Томиока Цутако снова села и, подсознательно понизив голос, почти шёпотом произнесла:
— Это ужасный слух о красивой женщине по имени Каваками Томиэ, которую убили, и она превратилась в мстительного призрака…
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|