Одолжить или ограбить? (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Су Имин уже выработала иммунитет к колкостям Чжао Ляньцзюня. Не меняясь в лице, она, вытянув шею, спросила:

— А у той девушки, с которой ты встречался в прошлый раз, была женственность?

— Все, кого представляет мама, сделаны по одному шаблону. Нет никакой женственности, зато сплошная девственность.

— Девственницы не обладают женственностью? Ты хочешь сказать, что под женственностью ты подразумеваешь распутство?

— Су Имин, не распутство, а шарм, понимаешь? — Чжао Ляньцзюнь тоже наклонился, оказавшись лицом к лицу с Су Имин. Она подперла подбородок рукой, словно серьезно размышляя над разницей между «распутством» и «шармом».

— А что насчет мужчин, с которыми ты встречалась? — Когда принесли еду, Чжао Ляньцзюнь решил сменить тему.

Су Имин, упрямая, как всегда, ответила: — Вполне ничего!

— Что значит «вполне ничего»? — Чжао Ляньцзюнь усмехнулся, вспомнив, как Су Имин изо всех сил старалась отделаться от этих мужчин.

— Ну… очень вежливые, и… заботливые, — не ожидая, что Чжао Ляньцзюнь будет так настойчив в этом «неважном» вопросе, она ответила первое, что пришло в голову.

— Заботливые? Послушай, госпожа Су, ты же работаешь в издательстве, ты хоть знаешь значение слова «заботливые»?

— Господин Чжао, ты помнишь, какие оценки по литературе получал ты, а какие — я? — парировать почти стало для Су Имин второй натурой, особенно в разговорах с Чжао Ляньцзюнем.

— Тогда почему ты неправильно используешь слова?

— Ладно, у тебя уже еда изо рта летит, как неприлично.

— Признаешь свою ошибку? — Чжао Ляньцзюнь удивился, что Су Имин не стала спорить.

— Да, ты победил! Кто берет чужое, тот в долгу, а кто занимает деньги, тот не смеет перечить. Доволен? — Даже упав, Су Имин всегда хватала горсть песка. Это было в ее стиле.

После обеда Чжао Ляньцзюнь, похоже, забыл о своих словах и, как ни в чем не бывало, расплатился.

Су Имин, будучи экономной, втайне радовалась.

Они наслаждались послеобеденным отдыхом. Вспомнив предыдущий разговор, Су Имин сказала:

— На самом деле, все они были неплохие. Хорошо воспитаны, из них наверняка получатся хорошие мужья.

Чжао Ляньцзюнь презрительно фыркнул: — Все эти мужчины, которых тебе подсовывает мама, сделаны по одному лекалу. Одним словом — интеллигентные подонки!

— Врешь! Ты сам… Они хорошие. Просто я должна быть очень осторожна.

— О? Почему же? — теперь уже Чжао Ляньцзюнь заинтересовался.

— Потому что я из тех, кто выходит замуж за первого, с кем встречается.

— Почему? Откуда ты знаешь? — с интересом спросил он.

— Потому что я наивная! — В этот момент на лице Су Имин действительно читалась «невинность». Однако Чжао Ляньцзюнь был склонен считать это лисьей хитростью.

Он засмеялся: — Конечно, всем известно, что наивность — синоним глупости. Рад, что ты наконец-то это осознала.

— Что? Это ты глупый, раз не можешь отличить наивность от глупости! Наивность — это отсутствие коварства, а глупость — отсутствие ума. Как их можно сравнивать? Коварство — это плохо, поэтому его отсутствие — это хорошо. Ум — это хорошо, поэтому его отсутствие — это плохо.

— Хорошо, я согласен с твоим мнением. Значит, ты глупая, а не наивная. Больше не буду путать!

Су Имин не ожидала, что Чжао Ляньцзюнь начнет изворачиваться и перекладывать все на нее, но она не собиралась сдаваться: — Все относительно. Если я глупая, то ты еще глупее, потому что ты не можешь отличить наивность от глупости, а я могу.

— Но есть же такая поговорка: «Мудрец может ошибиться, а глупец иногда оказывается прав».

— Тогда ты, как глупец, попробуй еще раз напрячь мозги. Кто знает, когда у тебя появится эта «правильная мысль».

Их бесконечные споры стали своего рода послеобеденной гимнастикой.

За соседним столиком, отделенным всего лишь ширмой, сидел пожилой мужчина в солнцезащитных очках и бежевом спортивном костюме. Несмотря на седые волосы, он выглядел бодрым и излучал необыкновенную энергию. Он прислушивался к разговору молодых людей, с довольной улыбкой на лице.

Перед окончанием рабочего дня госпожа Чжао позвонила сыну и попросила его забрать Су Имин и вместе вернуться домой, потому что дедушка вернулся.

Су Имин, как и Чжао Ляньцзюнь, испытывала смесь радости и беспокойства.

Как только они открыли дверь, их ждал сюрприз: словно взорвалась праздничная хлопушка, их обсыпало разноцветным конфетти…

— Поздравляю с помолвкой! — раздался громкий и уверенный голос. Еще не успевшие опомниться молодые люди оказались в крепких объятиях.

Это был вернувшийся из путешествия Чжао Чэнъюй, основатель «Кулинарной Группы Чжао» и глава семьи.

— Давайте, наденьте друг другу кольца! — Он отпустил их и, словно фокусник, достал два сверкающих кольца.

Чжао Ляньцзюнь и Су Имин растерянно смотрели на сияющего дедушку и своих родителей, которые еще не отошли от удивления.

Женщины, как правило, быстрее приходят в себя после неожиданностей. Через мгновение матери, настроившись на ту же волну, что и дедушка Чжао, воскликнули: — Да, поздравляем, Ляньцзюнь! Поздравляем, Имин!

— Ну же, чего вы застыли? Надень кольцо на Имин!

— Но… дедушка, это…

— Имин, моя дорогая внучка! Иди сюда, дедушка тебя обнимет. Ляньцзюнь тебя не обижает? Скажи дедушке, дедушка его накажет! — Девочки в сто раз дороже мальчиков. Это было неизменным убеждением дедушки.

Су Имин, словно птенчик, прижалась к старику, наслаждаясь давно забытой лаской.

Затем она наконец вспомнила, что должна возразить против этой нелепой затеи: — Дедушка, разве тетя тебе не сказала? Мы не хотим жениться.

— Что случилось? Поссорились с Ляньцзюнем? Наверняка это он виноват. Не волнуйся, дедушка всегда на твоей стороне, я его проучу!

Чжао Ляньцзюнь мог лишь горько усмехнуться. Именно с таким несправедливым отношением он постоянно сталкивался со стороны главы семьи.

Не дожидаясь, пока Су Имин начнет спорить, вмешался ее отец, Су Шихуа: — Дядя Чжао, не давите на детей. У молодежи свои мысли, они сами решат.

— Отойди! Ты просто жадина, не хочешь отдавать свою дочь, хочешь ее спрятать. Но не забывай, Имин рано или поздно станет моей невесткой. А ты жди внуков! Вот тогда будешь улыбаться до ушей.

— Дядя Чжао… Если молодые люди сами не хотят, как можно их заставлять…

Не дав ему закончить, Чжао Чэнъюй перебил: — А ну-ка! Ты не только жадный, но еще и упрямый. Я хочу, и этого достаточно! Хватит болтать, я здесь старший, мое слово — закон! Я, между прочим, тебе пеленки менял… И у меня, кстати, есть фотография, где ты с Цзиньсином в штанах с открытой промежностью бегаете. Хочешь, я ее всем покажу?

Старики часто становятся похожи на детей. Эта легендарная фотография стала главным оружием «старого шалуна» Чжао Чэнъюя в спорах с семьей.

Профессор Су Шихуа замолчал.

— Ладно, папа, пусть обручатся! Ляньцзюнь, делай, как дедушка говорит! — Чжао Цзиньсин повидал многое, но перспектива публикации детских «откровенных фотографий» была слишком постыдной, чтобы рисковать.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение