Одолжить или ограбить? (Часть 2)

Су Имин уже выработала иммунитет к колкостям Чжао Ляньцзюня. Не меняясь в лице, она, вытянув шею, спросила:

— А у той девушки, с которой ты встречался в прошлый раз, была женственность?

— Все, кого представляет мама, сделаны по одному шаблону. Нет никакой женственности, зато сплошная девственность.

— Девственницы не обладают женственностью? Ты хочешь сказать, что под женственностью ты подразумеваешь распутство?

— Су Имин, не распутство, а шарм, понимаешь? — Чжао Ляньцзюнь тоже наклонился, оказавшись лицом к лицу с Су Имин. Она подперла подбородок рукой, словно серьезно размышляя над разницей между «распутством» и «шармом».

— А что насчет мужчин, с которыми ты встречалась? — Когда принесли еду, Чжао Ляньцзюнь решил сменить тему.

Су Имин, упрямая, как всегда, ответила: — Вполне ничего!

— Что значит «вполне ничего»? — Чжао Ляньцзюнь усмехнулся, вспомнив, как Су Имин изо всех сил старалась отделаться от этих мужчин.

— Ну… очень вежливые, и… заботливые, — не ожидая, что Чжао Ляньцзюнь будет так настойчив в этом «неважном» вопросе, она ответила первое, что пришло в голову.

— Заботливые? Послушай, госпожа Су, ты же работаешь в издательстве, ты хоть знаешь значение слова «заботливые»?

— Господин Чжао, ты помнишь, какие оценки по литературе получал ты, а какие — я? — парировать почти стало для Су Имин второй натурой, особенно в разговорах с Чжао Ляньцзюнем.

— Тогда почему ты неправильно используешь слова?

— Ладно, у тебя уже еда изо рта летит, как неприлично.

— Признаешь свою ошибку? — Чжао Ляньцзюнь удивился, что Су Имин не стала спорить.

— Да, ты победил! Кто берет чужое, тот в долгу, а кто занимает деньги, тот не смеет перечить. Доволен? — Даже упав, Су Имин всегда хватала горсть песка. Это было в ее стиле.

После обеда Чжао Ляньцзюнь, похоже, забыл о своих словах и, как ни в чем не бывало, расплатился.

Су Имин, будучи экономной, втайне радовалась.

Они наслаждались послеобеденным отдыхом. Вспомнив предыдущий разговор, Су Имин сказала:

— На самом деле, все они были неплохие. Хорошо воспитаны, из них наверняка получатся хорошие мужья.

Чжао Ляньцзюнь презрительно фыркнул: — Все эти мужчины, которых тебе подсовывает мама, сделаны по одному лекалу. Одним словом — интеллигентные подонки!

— Врешь! Ты сам… Они хорошие. Просто я должна быть очень осторожна.

— О? Почему же? — теперь уже Чжао Ляньцзюнь заинтересовался.

— Потому что я из тех, кто выходит замуж за первого, с кем встречается.

— Почему? Откуда ты знаешь? — с интересом спросил он.

— Потому что я наивная! — В этот момент на лице Су Имин действительно читалась «невинность». Однако Чжао Ляньцзюнь был склонен считать это лисьей хитростью.

Он засмеялся: — Конечно, всем известно, что наивность — синоним глупости. Рад, что ты наконец-то это осознала.

— Что? Это ты глупый, раз не можешь отличить наивность от глупости! Наивность — это отсутствие коварства, а глупость — отсутствие ума. Как их можно сравнивать? Коварство — это плохо, поэтому его отсутствие — это хорошо. Ум — это хорошо, поэтому его отсутствие — это плохо.

— Хорошо, я согласен с твоим мнением. Значит, ты глупая, а не наивная. Больше не буду путать!

Су Имин не ожидала, что Чжао Ляньцзюнь начнет изворачиваться и перекладывать все на нее, но она не собиралась сдаваться: — Все относительно. Если я глупая, то ты еще глупее, потому что ты не можешь отличить наивность от глупости, а я могу.

— Но есть же такая поговорка: «Мудрец может ошибиться, а глупец иногда оказывается прав».

— Тогда ты, как глупец, попробуй еще раз напрячь мозги. Кто знает, когда у тебя появится эта «правильная мысль».

Их бесконечные споры стали своего рода послеобеденной гимнастикой.

За соседним столиком, отделенным всего лишь ширмой, сидел пожилой мужчина в солнцезащитных очках и бежевом спортивном костюме. Несмотря на седые волосы, он выглядел бодрым и излучал необыкновенную энергию. Он прислушивался к разговору молодых людей, с довольной улыбкой на лице.

Перед окончанием рабочего дня госпожа Чжао позвонила сыну и попросила его забрать Су Имин и вместе вернуться домой, потому что дедушка вернулся.

Су Имин, как и Чжао Ляньцзюнь, испытывала смесь радости и беспокойства.

Как только они открыли дверь, их ждал сюрприз: словно взорвалась праздничная хлопушка, их обсыпало разноцветным конфетти…

— Поздравляю с помолвкой! — раздался громкий и уверенный голос. Еще не успевшие опомниться молодые люди оказались в крепких объятиях.

Это был вернувшийся из путешествия Чжао Чэнъюй, основатель «Кулинарной Группы Чжао» и глава семьи.

— Давайте, наденьте друг другу кольца! — Он отпустил их и, словно фокусник, достал два сверкающих кольца.

Чжао Ляньцзюнь и Су Имин растерянно смотрели на сияющего дедушку и своих родителей, которые еще не отошли от удивления.

Женщины, как правило, быстрее приходят в себя после неожиданностей. Через мгновение матери, настроившись на ту же волну, что и дедушка Чжао, воскликнули: — Да, поздравляем, Ляньцзюнь! Поздравляем, Имин!

— Ну же, чего вы застыли? Надень кольцо на Имин!

— Но… дедушка, это…

— Имин, моя дорогая внучка! Иди сюда, дедушка тебя обнимет. Ляньцзюнь тебя не обижает? Скажи дедушке, дедушка его накажет! — Девочки в сто раз дороже мальчиков. Это было неизменным убеждением дедушки.

Су Имин, словно птенчик, прижалась к старику, наслаждаясь давно забытой лаской.

Затем она наконец вспомнила, что должна возразить против этой нелепой затеи: — Дедушка, разве тетя тебе не сказала? Мы не хотим жениться.

— Что случилось? Поссорились с Ляньцзюнем? Наверняка это он виноват. Не волнуйся, дедушка всегда на твоей стороне, я его проучу!

Чжао Ляньцзюнь мог лишь горько усмехнуться. Именно с таким несправедливым отношением он постоянно сталкивался со стороны главы семьи.

Не дожидаясь, пока Су Имин начнет спорить, вмешался ее отец, Су Шихуа: — Дядя Чжао, не давите на детей. У молодежи свои мысли, они сами решат.

— Отойди! Ты просто жадина, не хочешь отдавать свою дочь, хочешь ее спрятать. Но не забывай, Имин рано или поздно станет моей невесткой. А ты жди внуков! Вот тогда будешь улыбаться до ушей.

— Дядя Чжао… Если молодые люди сами не хотят, как можно их заставлять…

Не дав ему закончить, Чжао Чэнъюй перебил: — А ну-ка! Ты не только жадный, но еще и упрямый. Я хочу, и этого достаточно! Хватит болтать, я здесь старший, мое слово — закон! Я, между прочим, тебе пеленки менял… И у меня, кстати, есть фотография, где ты с Цзиньсином в штанах с открытой промежностью бегаете. Хочешь, я ее всем покажу?

Старики часто становятся похожи на детей. Эта легендарная фотография стала главным оружием «старого шалуна» Чжао Чэнъюя в спорах с семьей.

Профессор Су Шихуа замолчал.

— Ладно, папа, пусть обручатся! Ляньцзюнь, делай, как дедушка говорит! — Чжао Цзиньсин повидал многое, но перспектива публикации детских «откровенных фотографий» была слишком постыдной, чтобы рисковать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение