Восьмой день воспитания детей

Восьмой день воспитания детей.

Старший малыш смотрел на Линь Чуся, которая присела перед ними и нежно учила их, его маленькие кулачки все еще были сжаты, а на крутом маленьком личике застыло невысказанное желание.

Он хотел спросить Линь Чуся, что она думает о словах той плохой женщины.

Но слова застряли у него в горле, и он не знал, какой ответ хотел бы получить.

Линь Чуся знала, что Линь Цюшуан переродилась, но не собиралась с ней ссориться, чтобы не вызвать подозрений, что она тоже переродилась. Судя по ее пониманию Линь Цюшуан (из воспоминаний прежней хозяйки и книги), если бы Линь Цюшуан заподозрила что-то неладное, она бы наверняка сразу напала на нее.

Сейчас она хотела медленно воспитать троих милых маленьких злодеев. Умные маленькие злодеи в будущем наверняка смогут обеспечить ей счастливую старость.

— Ладно, мои маленькие сокровища, пойдемте вместе собирать овощи. На обед снова будем есть рис с колбасой, хорошо?

Нежная Линь Чуся по очереди гладила их по маленьким головкам. Материнская любовь сияла в лучах солнца, ослепительно ярко.

Когда старший малыш услышал нежное "маленькие сокровища" от Линь Чуся, его уши покраснели. На его крутом маленьком личике появился легкий румянец, и он невольно отвернул голову. Плохая, плохая женщина, она только и умеет, что уговаривать его.

Второй малыш поднял голову, его блестящие черные глаза ярко смотрели на Линь Чуся.

Третий малыш застенчиво потянул Линь Чуся за край одежды, робко улыбаясь.

Встав, она повела троих малышей в огород. Прогулка тоже своего рода упражнение. Хорошо есть и заниматься спортом — только так можно стать сильным!

Собирать овощи, мыть овощи — трое маленьких злодеев были очень усердны. Своими короткими ручками они выдергивали зелень, чуть не падая на землю в огороде.

Когда они мыли овощи, их ноги были покрыты грязью после огорода. Линь Чуся даже подняла их и позволила им играть с водой, наступая и растирая ноги в воде. Их лица сияли от счастья.

Вернувшись, они начали готовить. Колбасу снова нарезали тонкими ломтиками, положили на рис и приготовили на пару. Когда блюдо было готово, аромат разнесся по дому, и трое маленьких злодеев не могли удержаться, чтобы не пошевелить своими маленькими ножками.

На самом деле, на самом деле, если плохая женщина всегда будет такой, это тоже, тоже, очень хорошо...

Трое маленьких злодеев снова прижались друг к другу, тихонько обсуждая свои секреты, касающиеся Линь Чуся. Первым, как старший брат, высказался старший малыш.

— Она, наверное, хочет быть к нам доброй, а потом, когда мы не будем внимательны, снова сильно обидеть нас.

Старший малыш не хотел признавать, что его так легко уговорили, и специально сделал свой детский голос свирепым, думая, что так он не выглядит поддавшимся на уговоры.

Нежный и внимательный второй малыш иногда поглядывал на Линь Чуся, которая готовила. — Возможно, она, возможно, она сейчас меняется к лучшему?

Ее обманула та плохая двоюродная сестра.

Четырехлетний второй малыш еще не пережил всех тех страданий, поэтому не подозревал Линь Чуся в злых намерениях. Ему казалось, что Линь Чуся сейчас очень хорошая: брат и младший брат больше не голодают и не получают побоев, а о них кто-то заботится и защищает...

Глаза робкого и застенчивого третьего малыша сияли, но главное, он думал о бататовой каше и рисе с колбасой, которые готовила Линь Чуся. Он сглотнул, ему очень хотелось есть.

— К столу! Быстро идите мыть руки!

Оттуда раздался командный голос Линь Чуся. Трое малышей, склонившись над обсуждением, тут же подняли головы, слезли с табуреток и побежали своими короткими ножками.

— Идем!

Раздался мягкий детский голосок, в котором не было прежней колючести, а чувствовалась даже сладкая радость. Однако в этот момент трое маленьких злодеев этого не заметили.

Особенно старший малыш, который притворялся крутым, надув маленькое личико, думал, что он очень властный и сможет напугать Линь Чуся своей детской свирепостью.

Линь Чуся тихонько улыбнулась, нежно помыла им руки, чтобы они были чистыми.

...

Пока Линь Чуся и трое малышей наслаждались уютным и счастливым обедом, в доме тети, что недалеко, не было такой теплой картины.

Дядю Се Цзинмина звали Се Ван. Изначально его хотели назвать Се Ванг, что означало "процветание" в семье, но человек, оформлявший документы, был занят другим и, услышав "Ван", записал его.

Позже жители деревни стали звать Се Вана Гоуцзы (Собачка), а тетю Се Цзинмина — Тётя Гоу.

Впрочем, многие в деревне носили имена вроде Гоу Дань или Гоу Шэн (Собачье Яйцо, Собачий Остаток), и никто не считал это чем-то неправильным.

Тётя Гоу, которую укусила змея прошлой ночью, сегодня утром отдыхала дома, боясь, что с ней действительно что-то случится, ведь тогда все было бы кончено.

В итоге, когда семья Се вернулась с работы в поле, они обнаружили, что Тётя Гоу, сказав, что отдыхает дома, действительно ничего не делала: одежда не постирана, еда не приготовлена, пол не подметен, куры не накормлены...

— Мама! Что ты делаешь дома?

— Почему ты ничего не делаешь?

— Мы и так очень устали в поле!

Невестка Тёти Гоу была смертельно уставшей, а вернувшись, получила от матери приказ готовить еду, мыть овощи и прочее. Недовольство тут же вырвалось наружу.

— В поле?

— Кто не работал в поле?

— Меня укусила змея, я чуть не умерла! Ты, неблагодарная баба, что, желаешь мне смерти?

Тётя Гоу могла быть язвительной не только по отношению к Линь Чуся. Она указала пальцем на свою невестку и начала ругаться.

— Мама, тебя просто укусила змея, и ты ходила к Старому Лекарю. Он сказал, что ничего серьезного.

Невестка закатила глаза. Ясно же, что она просто ленится дома. Они и так устали, а теперь еще больше раздражены.

Тётя Гоу, услышав эти слова невестки, обвиняющие ее в неблагодарности, и вспомнив, что слышала сегодня утром в деревне, чуть не взорвалась от злости.

Будучи свекровью, она не могла подавить невестку, а, наоборот, та взбиралась ей на голову и вела себя самодовольно. Это позор для всех свекровей в деревне.

— Гоань, это та невестка, которую ты взял в жены?

— Она уже смеет указывать на лицо твоей матери и ругаться?

Она повернулась к сыну и закричала. Сегодня это дело не закончится.

Старший сын Тёти Гоу, Се Гоань, беспомощно посмотрел на свою жену. — Маму укусила змея, она сильно пострадала. И, мама тяжело нас вырастила, как ты смеешь так неблагодарно пререкаться с мамой?

— Старший брат, так говорить нельзя. Мы тяжело работаем в поле, под палящим солнцем, а возвращаясь, даже еды не получаем. Если тебе тяжело стирать и готовить, завтра я останусь дома и буду стирать, готовить, подметать и кормить кур.

Вторая невестка также была недовольна тем, что Тётя Гоу ничего не делает дома. Если бы не свекровь, она бы давно взяла метлу и хорошенько ее побила.

Тётя Гоу, которая уже торжествовала от того, что старший сын на ее стороне, услышала эти слова от второй невестки, да еще и после утренней ссоры с ней.

В гневе Тётя Гоу просто ударила вторую невестку по лицу. Раздался "шлепок", и шумная ссора на мгновение затихла.

Вторую невестку ударили, ее широко раскрытые глаза были как колокольчики, полные гнева. — Ты ударила меня?

— Ты, ленивая тварь, бездельничаешь дома, еще и меня бьешь?

Она тоже не была простачкой. Она тут же толкнула Тётю Гоу, а затем повернулась и ударила своего мужа по лицу. — Ты, никчемный трус, видишь, как твою жену бьют, и даже не можешь помочь! Бесполезный!

Как только она вышла замуж в семью Се, она родила им крупного пухлого внука. У нее самой было трое крепких старших братьев в родительском доме, и она совсем не боялась семью Се.

Если бы кто-то осмелился ее рассердить, она бы устроила скандал, чтобы вся семья не знала покоя. Она даже могла взять сына и убежать в родительский дом, чтобы посмотреть, нужна ли им семья Се внук.

И потом...

Вторая невестка действительно взяла сына и собралась уходить в родительский дом. Чем больше она думала, тем больше злилась. Когда человек в гневе, разум сгорает. Как только она вышла, ее остановил второй сын Тёти Гоу.

— Жена, жена, что ты делаешь?

— Не скандаль, хорошо?

Муж, получивший пощечину, не только не рассердился, но и уговаривал жену не злиться и поскорее вернуться домой.

Жители деревни, проходившие мимо по дороге домой в обед: ...Почему семья Се опять скандалит?

Цок-цок, вот уж действительно, одна хорошая пьеса за другой.

— Эй, все же семья, зачем ссориться?

Некоторые любопытные прохожие пытались их уговорить, конечно, не искренне, а просто желая узнать, что произошло.

В это время трое маленьких злодеев и Линь Чуся, только что поевшие и с набитыми животами, услышали шум снаружи и повернули головы к двери, чтобы посмотреть... О, так далеко не видно.

— Пойдем, посмотрим на зрелище.

Главное, она, кажется, услышала голос этой проклятой тети. Ой-ой-ой, интересно, как ее укусила змея.

Желание Линь Чуся посмотреть на зрелище, по мнению троих малышей... было равносильно поиску смерти.

Только вчера ей повредили голову... О, наверное, эта плохая женщина повредила голову, иначе зачем бы ей хотеть посмотреть на зрелище?

Старший малыш вытянул свою короткую ручку и схватил Линь Чуся за край одежды. Его маленькое личико было немного серьезным, и он строго остановил ее, детским свирепым тоном: — Не ходи.

— Мм?

— Почему?

Линь Чуся не считала, что, попав в незнакомую эпоху, она должна прятаться в доме и тайно воспитывать детей. Ей тоже нужно было развлекаться.

— Они плохие.

Старший малыш коротко и ясно произнес причину своим крутым детским голоском, что заставило Линь Чуся не удержаться от смеха.

— Я знала, что наш старший малыш заботится о маме, верно?

Линь Чуся подняла старшего малыша на руки, на ее лице была нежная улыбка с легкой насмешкой. Ой, она думала, что ей придется какое-то время тяжело бороться, чтобы трое малышей перестали ненавидеть прежнюю хозяйку тела.

— Я, я... я вовсе нет.

Старший малыш, услышав слова Линь Чуся, надулся, слегка покраснел, выпятил шею и упрямо возразил.

Линь Чуся не настаивала, чтобы старший малыш сейчас же признался. Держа его на руках, она другой рукой поманила двух других малышей. Они тайком выглянули из-за двери, чтобы посмотреть на соседский скандал.

Старший малыш пытался вырваться. Обнимать, обнимать... что за обнимать? Он, он, будучи старшим братом, в объятиях плохой женщины, это, это... разве это прилично?

И еще, не, не называй его все время "старший малыш", у него есть имя, его зовут Се Хунчу.

Хм, плохая женщина наверняка не помнит его имени.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Восьмой день воспитания детей

Настройки


Сообщение