Глава 17: Маринованное яйцо с проклятием

Задетый за больное место — плохую успеваемость — мальчик в раздражении продолжил препираться: — Хорошо, вы, старик, обязательно берегите свои руки и ждите, когда будете жарить рыбу!

Он собирался сказать ещё что-то, но У Цзиншань и Цзинь Чжэньюй быстро оттащили его.

Гао Суннянь не стал останавливать их, глядя на удаляющиеся спины, он стоял на месте с меняющимся выражением лица.

Он достал из кармана пачку сигарет «Хунтяшань», вытащил одну, прикурил, глубоко затянулся, посмотрел на большую группу учеников вокруг, вздохнул, затем потушил окурок о камень рядом и подошёл к детям, варившим пельмени, чтобы смешать соусы.

— Динцзы, ты с ума сошёл?

Как ты смеешь так разговаривать с отцом?

У Цзиншань широко раскрыл круглые глаза, разглядывая Гао Дина. Он выглядел точно так же, как обычно, со своим добродушным характером!

Слегка растрёпанные короткие волосы, улыбка тёплая, широкая и сияющая.

— Хе-хе-хе, импульсивность — дьявол, я тоже очень жалею.

Гао Дин вспомнил метёлку с раздвоенным концом у двери дома, улыбка исчезла, и он вздрогнул.

Цзинь Чжэньюй с улыбкой похлопал друга по плечу, тихонько, с восходящей интонацией, произнёс: — Братан, сам себе желаю удачи.

Сказав это, его взгляд невольно устремился вдаль, но поиски в толпе оказались безрезультатными.

— Куда она убежала?

пробормотал он про себя.

Ой.

Внезапно кто-то ткнул его в поясницу сзади.

Игра, которая никого не пугает, но никогда не надоедает.

Цзинь Чжэньюй знал, кто забавляется позади, даже не оборачиваясь.

Ледяная гора в его сердце растаяла, но на лице всё ещё было безразличное выражение.

— Скучно.

сказал он.

Живая улыбка Тан Жоли померкла, она перестала обращать внимание на этого «ядовитого» парня, достала из рюкзака два маринованных яйца и протянула их Гао Дину и У Цзиншаню.

У Цзиншань понюхал смесь ароматов специй, откусил кусочек, белок был очень эластичным и приятным на вкус, и он понял: — Наверняка сестра мариновала.

— Поздравляю, поздравляю, твой нос почти как у Большого Жёлтого.

Гао Дин, как всегда, подшутил, недолго думая, очистил скорлупу и в два приёма съел яйцо, чувствуя, как аромат остаётся во рту.

— Но почему сестра сделала тебе маринованные яйца?

Наша старшая сестра, наверное, не изменилась, правда?

А?

А-а-а! Ха-ха-ха-ха!

— Что с сестрой?

Что с ней?

Она очень добра к людям.

У Цзиншань не выдержал и пнул друга в зад.

— Очень хорошо.

Гао Дин кивнул, вытянул руку и сказал: — Каждый раз, когда она била меня метелкой из куриных перьев, она была очень милостива. Видишь, на моей гладкой руке никогда не оставалось шрамов, хм-хм.

Жоли, скажи, сколько раз вы меняли метелку из куриных перьев?

А?

— Шесть раз, нет, семь раз.

— Смотрите, скорость износа выше, чем у моей метёлки с раздвоенным концом.

Детская травма, детская травма, эх!

Цзинь Чжэньюй пренебрежительно отмахнулся от этих старых, никому не нужных разговоров и протянул ладонь перед лицом девочки: — Маринованное яйцо.

— Нет.

Кто-то высокомерно отвернулся, прикрывая пухлый карман. Это было как «здесь нет серебра на триста лянов».

— Тьфу.

Быстрее.

Он согнул указательный палец, но уже не мог сдержать лёгкую улыбку на губах.

— Желаю тебе поскорее поносить.

Кто-то надул губы, вытянул правую руку, на ладони лежало маринованное яйцо, на которое было наложено проклятие.

Цзинь Чжэньюй был одновременно зол и смеялся. Он взял маринованное яйцо и шлёпнул её по ладони, которую она не успела убрать: — Если действительно понесёшь, получишь ещё десять шлепков.

Ын-ын-ын, вредина.

— Кстати, Жоли, откуда у тебя эти маринованные яйца?

Тан Жоли, затаив дыхание, вспомнила весь процесс, как утром, выходя из дома, она «прихватила что-то», и решила сохранить свой секрет.

— Ешь, и заткнись!

Вонючий Динцзы.

А в другом конце города, далеко отсюда.

Когда настало время обеда, Тан Жоси, отправившаяся на прогулку с однокурсниками, открыла ланч-бокс и, увидев спокойно лежащие два маринованных яйца, стиснула зубы.

— Вонючая девчонка, посмотрю, как я с тобой разделаюсь, когда вернусь домой.

У той вонючей девчонки, о которой говорили, внезапно загорелось правое ухо, став совершенно красным.

На самом деле, у Тан Жоли покраснело лицо по другой причине. Она вдруг вспомнила любовное письмо с сердечком, приклеенным в её дневнике.

«Жоли, ты самая милая девушка, которую я когда-либо видел. Хочешь, я буду тебя защищать?» (Чжу Сяо)

Я совсем не хочу.

Очень хотелось так ответить, но не будет ли это слишком обидно?

Тан Жоли снова подумала о той противной «Бабочке» из класса, которая осмелилась тайно вскрыть это письмо в её отсутствие. Просто «чесались кулаки».

Я что, выгляжу такой безобидной?

Эх!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 17: Маринованное яйцо с проклятием

Настройки


Сообщение