Глава 6. Враги встречаются на узкой тропе (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Только тогда юноша осознал, что на лодке не хватает одного человека. Он ловко прыгнул и мгновенно погрузился в воду, чтобы спасти её.

Вода из рва попала в желудок, вызвав лёгкую кислоту и вздутие.

Бу Фэй Янь позволила своему телу опускаться на дно, совершенно обессилевшая, не в силах сопротивляться.

С трудом подняв тяжёлые веки, она поняла, что по-настоящему не хочет так умирать.

Она не могла смириться. Она ещё не нажилась, у неё осталось столько незавершённых дел. Нет, она должна выжить!

В вихре смятения она смутно увидела ослепительный белый свет.

Внезапно Бу Фэй Янь почувствовала, будто её тело что-то тянет вверх, а затем чьи-то руки обхватили её сзади. Из инстинкта самосохранения она тут же схватилась за руку спасителя.

Постепенно к ней вернулись ощущения. Открыв глаза, она с ужасом осознала: перед ней был человек, который её целовал!

Их губы слились в горячем и нежном поцелуе. К её удивлению, она не почувствовала удушья; напротив, её охватило необъяснимое облегчение.

Она понимала, что он передаёт ей дыхание, спасая жизнь, и не отстранялась.

Он держал её так крепко, что Бу Фэй Янь не смогла бы отстраниться, даже если бы захотела.

К тому же, в его прикосновении не было и намёка на пошлость; это была лишь спасительная нежность, от которой она не хотела отрываться.

Наконец они вместе выплыли на поверхность. Две её усика-восьмёрки давно смыло водой, длинные волосы растрепались и мокрыми прядями прилипли к телу. Она слабо прижалась к его плечу.

Юноша тоже промок насквозь, но не выглядел таким растрёпанным, как Бу Фэй Янь.

Одной рукой он обхватил талию Бу Фэй Янь, другой грёб к берегу. Это место находилось на окраине, на некотором расстоянии от Восточного рынка.

Выбравшись на берег, юноша в белом осторожно положил Бу Фэй Янь на мягкую траву и негромко спросил: — Эй, вы в порядке, девушка? Если всё хорошо, я могу идти?

Увидев, что лежащая девушка долго не реагирует, он слегка подтолкнул её рукой, но она по-прежнему не отзывалась.

Он снова поднёс руку к её ноздрям и почувствовал лишь очень слабое дыхание, казалось, что она могла перестать дышать в любой момент.

Юноша в белом подумал про себя: «Я ведь с таким трудом вытащил её на берег из бездонного рва.

В конце концов, начатое дело нужно доводить до конца, а спасение – до полного выздоровления. Я же не могу просто бросить её здесь!»

Хотя столь неопрятный вид той, что лежала перед ним, был, по правде сказать, немного не по душе ему самому, но что поделаешь, раз он джентльмен. «Ладно, не буду больше об этом думать».

Его первый поцелуй уже был отдан под водой этой незнакомке. Стоит ли теперь считать это потерей?

И это после стольких лет, когда он хранил себя, словно нефрит.

Бу Фэй Янь очнулась и полусонно осознала, что кто-то её целует. Как могла девушка не испугаться такого?

Едва она хотела заговорить, как желудок скрутило от нестерпимой тошноты. Несколько раз вырвав горькой водой, она наконец почувствовала себя немного лучше.

Юноша в белом тем временем отошёл к ручью, набрал в лист лотоса чистой воды, помог ей прополоскать рот и смыл грязь с её лица.

Он слегка улыбнулся: — Девушка, вы очнулись?

Бу Фэй Янь, вспомнив, что он явно целовал её, и при этом вёл себя так непринуждённо, на мгновение опешила и спросила: — А? Что?! Вы называете меня девушкой?

Вдруг она инстинктивно потрогала усики над верхней губой, но ничего не нащупала.

Взглянув на себя, она увидела, что её одежда полностью промокла и прилипла к телу, сквозь неё смутно просвечивало нижнее бельё, а длинные волосы всё ещё влажно стекали водой.

И было видно, как ткань на груди слегка выдаётся.

Она тут же закрыла глаза и громко вскрикнула: — А! Что вы видели? Развратник! Вонючий развратник! И, только что… только что…»

Юноша в белом спросил: — Только что? Что только что? Я добросердечно воспользовался методом искусственного дыхания, чтобы спасти вас. Иначе разве у вас были бы силы вот так разговаривать со мной?

Бу Фэй Янь в глубине души знала, что он её спас, но всё равно упрямо ответила: — Хм! Как только я вас встречаю, ничего хорошего не происходит.

Юноша в белом сказал: — Зачем так на меня смотрите, госпожа? Хотя я признаю, что очень красив. Вы, госпожа, раз за разом пытаетесь привлечь моё внимание, желая прекрасной встречи с этим молодым господином. Но не стоило для этого переодеваться мужчиной, да ещё и прыгать в реку, чтобы отдать мне свою жизнь. И ещё, ваши усики были нарисованы слишком уродливо.

Сказав это, он бросил взгляд на Бу Фэй Янь, и на его лице появилось самодовольное выражение.

Бу Фэй Янь пришла в ярость и отчаяние, подумав, как может быть такой бесстыдный человек в этом мире. Но, вспомнив интимность их прикосновений под водой, она невольно залилась румянцем.

Юноша в белом, увидев, как её бледное лицо покрывается румянцем, наконец оглядел её с ног до головы и поддразнил: — Девушка, неужели вы и впрямь хотите предложить себя в жёны? Полагаю, у вас есть некоторое очарование. Что скажете, если вы станете моей наложницей?

Этот юноша был от природы свободолюбив, действовал и говорил нешаблонно, и не считал, что в его словах было что-то неуместное; он просто хотел подразнить эту маленькую девушку. Бу Фэй Янь, услышав его легкомысленные слова, лишь фыркнула, не желая обращать на него внимания.

Она попыталась опереться руками на траву, чтобы встать и уйти, но из-за слабости споткнулась и упала.

Увидев это, юноша в белом поспешил ей на помощь.

— Девушка, вы в порядке? — сказал он с заметной тревогой в голосе.

Но кто бы мог подумать, что эта хрупкая, обессиленная девушка не оценит его помощь, а вместо благодарности тут же отвесит ему пощёчину.

Из-за того, что она слишком сильно боролась, тонула и обессилела, пощёчина Бу Фэй Янь оказалась очень лёгкой.

Юноша лишь ощутил, как мягкая, нежная, словно нефрит, рука легко коснулась его лица; и хотя она была немного холодной, его сердце невольно дрогнуло.

Он схватил её тонкую, словно без костей, руку и, слегка улыбнувшись, сказал: — Какая дерзкая девчонка! Я по доброте душевной спас тебе жизнь, а ты не только не благодаришь, но ещё и платишь злом за добро. Разве твои родители не учили тебя быть благодарной?

Бу Фэй Янь ответила: — У меня нет семьи! Мои родные давно умерли.

Бу Фэй Янь попыталась вырвать руку, но он лишь мягко держал её, а у неё не было ни единой крупицы сил.

Она не смогла освободиться.

В душе она проклинала своё невезение.

Юноша в белом, казалось, что-то понял и отпустил её руку.

— Так ты дикарка, — сказал он. — Неужели никто не присматривает за тобой?

Бу Фэй Янь ответила: — Это вы дикарь, дикий мальчишка! Не ваше дело! Вижу, вы ненамного старше меня, быстро отпустите!

Юноша ответил: — Дикарка и дикий мальчишка — идеальная пара. А что, если я не отпущу?

Бу Фэй Янь пригрозила: — Я сейчас закричу. А! На помощь! Здесь насильник!

Юноша слегка нахмурился: «Я же ничего тебе не сделал, почему я вдруг стал насильником?»

— Девушка, — сказал он, — еда может быть какой угодно, но слова не стоит разбрасывать зря. Мою репутацию нельзя так просто запятнать вашими словами.

Бу Фэй Янь подумала: «Ты ещё говоришь о своей репутации? Мою, девичью, ты уже разрушил!»

Со слезами в голосе она воскликнула: — Мой первый поцелуй! Отвратительный развратник, мерзавец, пошляк! Я тебя ненавижу.

Юноша в белом не знал, смеяться ему или плакать. Он прожил столько лет, и она была первой девушкой, которая сказала, что ненавидит его.

— Девушка! — сказал он. — Ты ведь забрала мой первый поцелуй, и я с тобой ещё не рассчитался. Так что мы квиты.

В душе Бу Фэй Янь возмущалась: как это они могли «квитаться»? Она ведь чистая девушка!

Но, поразмыслив, решила, что и сама ничего не потеряла.

Этот юноша, как ни крути, был прекрасен, как нефритовое дерево, и учтив, как изящный красавец-денди.

Юноша продолжил: — Твоя одежда здесь уже высохла. Пойдём, я провожу тебя. Где твой дом?

Бу Фэй Янь подумала: «Он что, влюбился в меня? Иначе зачем так быстро спрашивать, где мой дом? Хотя нет, он же ещё даже не спросил моего имени…»

Заметив её замешательство, юноша продолжил: — Если не скажешь, я уйду. Не говори потом, что я не уважаю старших и не забочусь о младших.

Бу Фэй Янь не хотела говорить ему, что она певица из танцевального дома, а лишь попросила отвезти её обратно в гостиницу, чтобы отдохнуть.

— Хм! — сказала она. — Я позволю тебе ещё раз воспользоваться мной — отвези меня в гостиницу Фулай. — Сказав это, она отвернулась, не желая на него смотреть.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Враги встречаются на узкой тропе (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение