Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Год спустя, в марте, персиковые деревья пышно цвели, и лёгкий ветерок доносил долинный аромат.
Юноша в ярких одеждах мчался на горячем коне к персиковой роще, оставляя за собой облака пыли.
Только что он вмешался, увидев несправедливость, и спас отца и дочь местного князя, направлявшихся в столицу для встречи с императором, от банды головорезов. Теперь на его лице играла торжествующая улыбка.
Внезапно путь коню преградил крестьянин с мотыгой.
Юноша поспешно натянул поводья, в его голосе сквозило раздражение: — Уважаемый брат, что вас привело? Говорите быстрее! Я спешу любоваться цветами с красавицей!
Крестьянин выглядел встревоженным и испуганным. — Молодой господин, неужели ваш конь направляется к персиковой роще неподалёку? Ни в коем случае, нельзя! Ни в коем случае!
Видя напряжённое выражение лица крестьянина, юноша заинтересовался, на его губах появилась лёгкая улыбка. — Ну-ка, расскажи мне, почему нельзя? Если ты не придумаешь что-то стоящее, мой хлыст сыграет с тобой в забавную игру.
Крестьянин ответил: — Мне нужно спешить сажать рассаду, некогда мне с господином здесь развлекаться. Скажу так: эта персиковая роща называется «Персиковый Курган», говорят, там часто являются призраки, и постоянно необъяснимым образом появляются мёртвые. Господин, судя по вашей дорогой одежде, вы, должно быть, юный господин из знатной семьи, возможно, не ведаете об опасностях. Я по доброте душевной решил вас предупредить. Господину лучше поскорее развернуть коня и вернуться. — Про себя он подумал, что этот молодой господин не знает, когда ему услугу оказывают, ведь он его по доброте душевной предупредил.
Юноша весело улыбнулся, скрестил руки на груди и ответил: — Изначально я хотел просто полюбоваться персиками у кромки леса, но после ваших слов мне ещё больше захотелось заглянуть внутрь. Спасибо, уважаемый брат, за доброе предупреждение. Прощайте.
С этими словами он собирался развернуть коня и направиться к персиковой роще.
В этот момент он вдруг услышал доносящиеся издалека нежные звуки цитры.
Он хорошо разбирался в музыке. Эта мелодия поначалу казалась простой, но в ней таилась безграничная тоска разлуки, настолько глубокая, что её нельзя было развеять или изгнать.
Она вызывала трепет в сердце.
Юноша, который изначально направлялся за город, чтобы кататься на коне и любоваться цветами, вдруг натянул поводья и поскакал к рынку. Звуки цитры становились всё ближе.
Из Терема Упавшего Нефрита доносились чистые и неземные звуки цитры, медленно расходящиеся по рынку, словно разделяясь на два потока с шумной суетой базара. Прислушавшись, можно было уловить в весёлой мелодии лёгкую грусть, и чем больше он вслушивался, тем сильнее ощущал её многогранную печаль.
Эти звуки цитры тревожили душу юноши.
Он специально примчался сюда с окраины, следуя за мелодией, и незаметно для себя оказался у здания танцевального павильона на рынке. Музыка доносилась именно оттуда.
Он слышал в Цзяннане, что Терем Упавшего Нефрита был лучшим танцевальным павильоном в Цзиньчжоу, и его знали все, как внутри города, так и за его пределами.
Цзиньчжоу отделял от столицы Великого Ляна лишь один водный путь.
Дорога в столицу обязательно проходила через Цзиньчжоу.
Раз уж он сюда приехал, юноша, по своему характеру, решил задержаться на несколько дней.
Говорили, что местные девушки были необыкновенно красивы и талантливы, но во время выступлений для гостей они обычно скрывали свои лица за лёгкой вуалью, никогда не показываясь полностью, что придавало им загадочность и обольстительность.
Посетителями здесь в основном были чиновники и представители знати, богатые купцы. Простые люди позволить себе такое не могли.
В зале появилась девушка, легко ступающая, изящная и стройная. Она медленно поднялась на сцену и слегка поклонилась зрителям.
В зале воцарилась тишина, все взгляды устремились на сцену. Некоторые даже замерли с вином во рту, забыв проглотить.
Многие мужчины пришли сюда ради этой девушки по имени Бу Фэй Янь. Она была главной красавицей Пьяного Туманного Павильона. Ходили слухи, что она не только обладала потрясающей красотой, способной затмить целое государство, но и её игра на цитре и танцы были уникальны в этом павильоне.
Девушка взяла лютню-пипу, которую ей подала служанка, и настроила струны.
Были отчётливо видны её длинные, опущенные ресницы, изящные руки, легко касающиеся струн.
После настройки мелодии она приоткрыла алые губы, обнажив белые зубы, и медленно запела: — Чувство, не зная откуда, зарождается глубоко в сердце. Зачем осенний ветер срывает тысячи листьев? В лесу, поздно вечером, кто окрасил клёны? Одинокий гусь летит низко, предвещая мою глубокую тоску разлуки. После расставания у моста Бацяо, вспоминаю твой облик и улыбку. Слова не сказаны, глаза полны слёз…
Её голос был чистым и мелодичным, но с лёгкой грустью.
Когда песня закончилась, весь зал взорвался аплодисментами и одобрительными возгласами.
Бу Фэй Янь кивнула в знак благодарности.
Только один юноша в зале хмурил брови, пристально глядя на бокал с вином, который он крутил в руках. Его брови словно таили тысячу печалей, а затем вдруг озарились лучистой радостью, но это было лишь мгновение, которое невозможно было разглядеть по-настоящему.
Этот человек был ростом более восьми чи, одет в белые одежды, обладал необыкновенным благородством, словно небожитель.
В его манерах сквозила лёгкая небрежность.
По сравнению с ним, остальные мужчины в зале казались обыденными, как земля по сравнению с небом.
Присмотревшись внимательнее, можно было увидеть красивого юношу с благородным лицом и глазами, сияющими как звёзды.
Вдруг на его губах появилась недоброжелательная улыбка. Он всё ещё играл с бокалом и сказал: — Ходят слухи, что госпожа Бу обладает красотой, способной затмить целое государство, сравнимой с небесной феей. Все присутствующие сегодня пришли сюда только ради госпожи Бу. Разве госпоже не стоит снять вуаль, чтобы все присутствующие могли насладиться её несравненной красотой? Что скажете, господа?
Не успел он закончить, как зал забурлил, и все наперебой стали требовать, чтобы она сняла вуаль.
В то время как в зале царил хаос, двери распахнулись с громким стуком, и все обернулись. Появился благородный молодой господин, весь в драгоценностях, с улыбкой на лице. Он был одет в синие шёлковые одежды и держал в руке белый бумажный веер. Проходя мимо, можно было заметить его чистое лицо и усики-«восьмёрки», которые не соответствовали его изящным чертам. Судя по одежде, этот человек был не только богат, но и знатен.
Гости были ошеломлены роскошью, исходящей от этого господина в синем, даже дыхание их замедлилось, и взгляды следили за ним.
Господин в синем прошёлся по кругу, его живые глаза оглядели всё вокруг, и наконец остановились на юноше, играющем с бокалом. С радостью в глазах он поспешно подбежал и сел рядом с ним.
Он обхватил руку юноши и, надув губы, сказал: — Брат Мо, как ты здесь оказался? Я тебя везде искала.
Юношу, которого этот «богатый господин» назвал «Брат Мо», звали Сюань Юань Мо, и он был молодым господином из Генеральского Дома Великого Ляна.
Мо, низко склонив голову, игрался с бокалом, но всё равно был обнаружен этим «богатым господином». Он натянуто улыбнулся и сказал: — Как ты пришёл? Это не то место, где тебе следует быть. Возвращайся скорее.
«Богатый господин» не унимался и сказал: — Я давно слышала от дяди Сюань Юаня, что ты должен приехать в столицу в эти дни, вот и уговорила отца-императора выпустить меня из дворца. Как только я вышла, сразу пришла тебя искать, и хорошо, что нашла тебя здесь! — Она посмотрела на Мо с жалобным видом.
Мо понял, что ему не спрятаться, улыбнулся и протянул руку, погладив её по голове. — Давно не виделись, Куйэр снова выросла, ммм, и стала намного красивее, — произнёс он вслух, а другой рукой в мгновение ока сорвал «восьмиобразные» усы «богатого господина». — Мм, так гораздо красивее, — добавил он.
«Богатый господин», казалось, совершенно не обращал на это внимания, просто наслаждаясь тем, как юноша гладит её по голове.
Она бросилась в объятия Мо и капризно сказала: — Год не виделись, брат Мо стал ещё красивее! Ну-ка, дай Куйэр хорошенько рассмотреть тебя. — С этими словами она попыталась взять лицо юноши в ладони.
Мо поспешно отвернулся, чтобы увернуться, встал и, под непонимающими взглядами толпы, увёл «богатого господина» из танцевального павильона.
Выражение лица Бу Фэй Янь оставалось равнодушным. Она мельком взглянула на двух уходящих рука об руку, и её длинные ресницы слегка дрогнули. Но когда юноша уже собирался выйти за дверь, он вдруг обернулся и одарил сцену тёплой, ясной улыбкой, которая случайно встретилась с лёгким взглядом Бу Фэй Янь.
Бу Фэй Янь отвела взгляд, и в её сердце зародилось несколько вопросов. Она подумала: «Эта улыбка так знакома, словно я видела её где-то раньше».
Она хотела броситься за ним, чтобы спросить, но юноша уже ушёл далеко.
Он исчез из виду.
Столько лет прошло, неужели в глубине души она всё это время ждала именно этой улыбки?
Но воспоминания были такими далёкими, такими запутанными, что даже она сама не могла их ясно вспомнить.
Тот «богатый господин» на самом деле был девушкой, переодетой в мужчину.
Многие в зале уже заметили это.
Но в танцевальном павильоне Терема Упавшего Нефрита такое было обычным делом, и девушка, переодетая в мужчину, никого не удивляла.
Время от времени в павильон проникали женщины, переодетые в мужчин, чтобы «проверить», не флиртуют ли их мужья на стороне. И если их обнаруживали, то участь мужчин была незавидной: их хватали за уши и с криками тащили домой.
«Богатого господина» в мужской одежде звали Тоба Цзе Куй, и она была младшей дочерью Тоба Ао, пятого правителя Великого Ляна.
Ей было пятнадцать лет, она была милой и жизнерадостной, и Тоба Ао любил эту младшую дочь больше всех.
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|