Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Девять лет спустя.
Бу Фэй Янь исполнилось шестнадцать. Возраст юности и первой зрелости.
В апреле того года город Цзиньчжоу расцвёл, ослепительно благоухая. Приближалась ежегодная Выставка Ста Цветов, и Бу Фэй Янь, долго уговаривая Ли Шу, добилась разрешения пойти полюбоваться цветами.
Ли Шу тщательно нарядила её в мужскую одежду, уложив все длинные волосы на макушке. Перед ней тут же предстал необычайно красивый, богатый юноша, с ясными, блестящими глазами. Затем она вложила в её руку зелёный складной веер.
Ли Шу внимательно разглядывала её, и в её глазах вдруг мелькнул образ Бу Дэн Тяня, так что она замерла на мгновение.
Бу Фэй Янь озорно улыбнулась ей, и Ли Шу медленно пришла в себя, ощутив в глубине души новую волну горечи.
— Я забыла, что ты дочь Бу Дэн Тяня, — пробормотала она с горьким смешком.
Бу Фэй Янь с детства чувствовала нежные чувства Ли Шу к своему отцу, а теперь, повзрослев, полностью поняла их.
Хотя она и называла её Ли Шу, в душе она давно считала её своей матерью.
В те годы, когда семья Бу оказалась в беде, ни один родственник не захотел помочь. Только Ли Шу, получив письмо от отца, без колебаний отправилась в путь и мчалась всю ночь из Цзиньчжоу, что находился за тысячи ли. Она лишь мельком виделась с отцом, не успев сказать и пары слов, и тут же забрала её в Цзиньчжоу, где все эти годы заботливо и усердно воспитывала её, как любящая мать.
Бу Фэй Янь нежно обняла Ли Шу, ласково похлопывая её по плечу.
— Ли Шу, прости, я снова заставила тебя вспомнить об отце?
Глаза Ли Шу слегка покраснели. Она глубоко вздохнула и улыбнулась.
— Я уже в таком возрасте, о какой там любви и тоске может идти речь? Это удел таких молоденьких девушек, как вы. Я стара.
Поторопись, чтобы не пропустить лучшее время для любования цветами.
Сказав это, она дала ещё несколько наставлений двум служанкам и отпустила их.
Цзиньчжоу благоухал цветами, прекрасными в апреле.
На цветочном рынке царило невероятное оживление: толпы людей спешили и толкались, мужчины и женщины, старики и дети — все стремились попасть на ярмарку.
Бу Фэй Янь всю дорогу прыгала и щебетала, как птичка.
С её живым, общительным характером, полгода взаперти в танцевальном павильоне могли довести её до безумия. Наконец-то она выбралась на свободу и собиралась хорошенько повеселиться.
При мысли об этом её сердце расцвело.
В мужском наряде она и впрямь выглядела как хрупкий, белолицый учёный, в каждом движении которого чувствовалась болезненная красота.
Проходящие мимо девушки переглядывались с Бу Фэй Янь, прикрывая рты вышитыми платочками и звонко смеясь. Некоторые даже бросали в её сторону цветы.
А иные девушки подходили, чтобы завести разговор.
— Простите, сударь, какого вы возраста? Как ваше имя? Откуда вы родом? Женаты ли вы? Если нет достойной свахи, как насчёт меня, вашей покорной слуги?
Девушки Цзиньчжоу иногда бывали далеко не такими нежными и скромными, как описывалось в стихах; среди них было немало смелых и дерзких.
Бу Фэй Янь повернула голову, слегка нахмурилась, неловко улыбнулась и, прочистив горло, неожиданно хриплым голосом произнесла:
— Моё имя — Бу Пань Ань. Благодарю, сударыня, за вашу доброту, но я всего лишь прохожий. Если у вас нет других дел, я позволю себе удалиться.
Сказав это, она потащила двух служанок и бросилась бежать.
Она подумала: "Эти девушки Цзиньчжоу слишком уж раскованы! Что творится в этом мире?!"
Впереди вдруг показался конный отряд, мчащийся во весь опор. Слышно было, как командир кричит:
— Благая весть! Благая весть! С фронта пришла победная весть! Генерал Сюань Юань разгромил мятежников Линнаня! Ныне он возвращается в столицу, проезжая через Цзиньчжоу. Это великое счастье для нашего города Цзиньчжоу! Вы, невежественные простолюдины, почему ещё не расчистили дорогу?
Голос его был громким и мощным. Все жители по пути услышали его слова и поспешно расступились, освободив широкую дорогу.
Бу Фэй Янь тоже отступила вместе с толпой, подумав: "Что это за генерал такой, с такой мощной аурой! Всего-то одержал победу, и что? Посмотрю я, кто же этот загадочный человек".
Ряды солдат и лошадей шли стройными колоннами. По обеим сторонам выстроились длинные ряды горожан, и на лицах каждого из них читалось глубочайшее почтение. Только Бу Фэй Янь хмурила брови, выражая полное презрение.
Вдруг на середине дороги появился маленький, глупый щенок, аппетитно лижущий свиную ногу, обронённую мясником. Ещё мгновение, и его бы растоптали лошади, забрызгав дорогу кровью.
Бу Фэй Янь подумала, какой милый пёсик, и как жаль, если он погибнет. Движимая состраданием, она тут же выскочила из толпы, желая спасти щенка.
Едва она подхватила его, как пёсик, не ведая добра, начал яростно лаять на Бу Фэй Янь, вырвался из её рук и продолжил грызть свиную ногу.
Лицо Бу Фэй Янь потемнело от досады, она смотрела на щенка, не зная, что делать.
Вероятно, лай щенка напугал одну из лошадей в отряде. Внезапно раздался конский ржание, и красная лошадь, сбросив своего всадника, вырвалась из строя и, обезумев, понеслась вперёд. Толпа в панике разбегалась в стороны, но Бу Фэй Янь стояла как вкопанная, видя, как лошадь мчится прямо на неё.
Генерал в серебряных доспехах крикнул громким голосом:
— Все, быстро расступитесь в стороны!
Несмотря на властный голос, Бу Фэй Янь очень хотела увернуться, но ноги совершенно не слушались, подкосившись на земле.
Шаг, два, три, четыре... Лошадь приближалась всё ближе.
Она закрыла глаза, не смея смотреть вперёд.
Неужели её жизнь так нелепо закончится? И её, оказывается, забьёт насмерть взбесившаяся лошадь! Её же точно засмеют до смерти.
Какой же это ужасный конец, просто до боли печальный. Она ведь ещё так молода, её жизнь только началась, и главное – она ещё не вышла замуж! И не успела как следует позаботиться о Ли Шу, обеспечив ей старость.
В одно мгновение в её голове пронеслось бесчисленное множество мыслей.
Ей очень хотелось плакать.
Внезапно сильная рука обхватила её за талию, подняв её. Её тело повисло в воздухе.
Она подумала: "Неужели я умерла? Почему совсем не больно?"
Хм, наверное, это рука небесного бога затянула её в рай, а раз она в раю, то, конечно, боли нет.
Бу Фэй Янь всё ещё крепко закрывала глаза, когда в ухе раздался голос:
— Эй. Девушка, ты так и собираешься висеть на моей лошади?
Бу Фэй Янь вздрогнула, поспешно открыла глаза. На лице ещё виднелись следы слёз.
Перед ней предстал прекрасный, элегантный юноша в серебряных доспехах, с глазами, сияющими, как звёзды. Он был столь чист, необычен и благороден, что производил ошеломляющее впечатление, словно истинный молодой господин из благородной семьи.
Бу Фэй Янь замямлила:
— Про... простите. Спасибо, что спасли меня.
Вероятно, это и был тот самый генерал Сюань Юань, одержавший победу. Ох, почему она даже говорить нормально не может? Вот же ж! Её сопротивляемость красавчикам слишком низка.
Юный генерал нахмурился и холодно произнёс:
— Тогда слезай скорее.
Бу Фэй Янь подумала: "Какой же скупердяй, что такого ценного в лошади?"
Юный генерал, казалось, угадал недовольство Бу Фэй Янь, и продолжил:
— Думаешь, переодевшись в мужчину, сможешь привлечь меня? Как смешно. Я больше всего ненавижу таких безмозглых девчонок.
В его тоне сквозило полное презрение.
Бу Фэй Янь внутренне удивилась: "Как он догадался, что я переодета в мужчину? Очень странно".
Она тут же спросила с улыбкой:
— Сударь, вы ошибаетесь, я определённо мужчина. Посмотрите на мою одежду, на эту причёску – разве что-либо из этого не мужское?
Юный генерал с интересом произнёс:
— Женщин, я, молодой господин, видел предостаточно. Только у девушки может быть такая тонкая талия.
Сказав это, он уставился на грудь Бу Фэй Янь, недоброжелательно усмехаясь.
Бу Фэй Янь охватили стыд и ярость. Она резко взмахнула рукой, и раздался звонкий шлепок по его лицу.
— Пошляк! — злобно выругалась она. Едва она попыталась слезть с лошади, как случайно запуталась в поводьях и растянулась на земле, как черепаха, попавшая на спину.
Молодой генерал на коне замер, его лицо горело от удара. В мыслях он размышлял: "Неужели кто-то посмел ударить меня по лицу? Это просто возмутительно!"
Люди по обеим сторонам дороги, увидев, как кто-то упал с лошади на спину, разразились хохотом.
Подоспевшие сзади солдаты, один из которых воскликнул:
— Дерзкий простолюдин, как смеешь ты нападать на нашего генерала! А ну-ка, тащите его прочь!
Молодой генерал на коне только сейчас пришёл в себя и сделал жест, давая понять, чтобы они не приближались.
Он смотрел, как лежавший на земле человек долго и смешно барахтается, пытаясь подняться, и невольно рассмеялся:
— Неуклюжая черепаха. Ха-ха, но в таком виде ты довольно мила.
Бу Фэй Янь сверкнула на него глазами. Он выставил её на посмешище перед таким количеством людей, а сам ведёт себя так, будто ничего не произошло, и ещё так весело смеётся. Это было до крайности отвратительно.
Прежде чем Бу Фэй Янь успела отреагировать, юный генерал спрыгнул с лошади, подхватил её на руки и бережно опустил на землю у обочины. Заметьте, на землю, на холодную землю.
После этого он одарил её самой невинной и естественной улыбкой, и только благодаря её самообладанию Бу Фэй Янь не поддалась его очарованию.
Он небрежно произнёс:
— Хотя я и спас тебя, не стоит придавать этому слишком большого значения. И, конечно, не думай, пожалуйста, предлагать себя в жёны. Я больше всего не выношу, когда женщины затевают подобные игры.
Сказав это, он одним лёгким движением взмыл в седло и умчался вдаль, оставив всех ошеломлёнными своим изящным и решительным движением!
Бу Фэй Янь проводила взглядом его исчезающую спину, без умолку бормоча:
— Бесстыдник! Негодяй! Подонок! Пусть я больше никогда тебя не увижу. Иначе... хм, хм!
Подошедшие служанки поспешно помогли Бу Фэй Янь подняться, с беспокойством восклицая:
— Госпожа, нет, молодой господин, вы... вы в порядке? С вами всё хорошо?
Бу Фэй Янь подобрала с земли веер, постучала им по каждой из них и сказала:
— Вы посмотрите на меня, разве я могу быть в порядке? Тот человек... он обидел меня. Ой, моя попа, болит до смерти!
С детства Ли Шу баловала её, и обычно она была полновластной хозяйкой в павильоне, так что такое унижение было для неё невыносимо.
Голос её дрожал от слёз, и она снова заплакала.
Две служанки подумали: "Маленький деспот из Павильона Ло Юй в Пьяном Туманном Павильоне, который никого не боялся и семь лет назад поставил на место Матушку Чэнь из Павильона Линь Сянь, так что та до сих пор обходит его стороной. Наконец-то и деспоту пришёл свой день. И впрямь, клин клином вышибают".
К этому времени уже стемнело. Бу Фэй Янь приказала служанкам найти гостиницу для ночлега, чтобы утром отправиться на цветочную выставку.
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|