Глава 19. Десять ли красного убранства, чтобы взять её в жёны

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Десять лет назад их детская дружба была крепка, а чувства глубоки.

Десять лет спустя она прекрасна, как цветок, но где же та глубокая привязанность?

Десять лет спустя их новая встреча состоялась в туманном и дождливом Цзяннане, в этом прославленном Танцевальном зале.

Прежнее великолепие Дома Бу давно исчезло без следа.

За эти десять лет она выросла в изящную, милую и очаровательную девушку, с кожей белее снега и прекрасными, словно нарисованными, бровями и глазами.

А он превратился в статного, красивого юношу с непринуждённым видом. В его манерах и речи появилась некая зрелость, которая, однако, сочеталась с юношеской необузданностью.

Теперь он был героем-юношей.

С детства обладая выдающимися способностями, повзрослев, он овладел и гражданскими, и военными искусствами, став героем мира.

Вместе с отцом он скакал по полям сражений, одерживая славные победы.

По достижении совершеннолетия он унаследовал отцовский пост великого генерала. Имя Сюань Юань Мо стало известно всем, и люди звали его Генералом Сюань Юань.

Имея представительную внешность и элегантные манеры, он был мечтой всех женщин Великого Ляна.

Мир так велик, но они встретились именно в этом маленьком городке Цзяннаня. Судьба ли это или рок?

Одного взгляда в Танцевальном зале ей хватило, чтобы узнать его — Сюань Юань Мо.

А та прекрасная, случайная встреча на выставке цветов была всего лишь преднамеренным замыслом.

Он пришёл через десять лет: готов сшить ей огненно-красное свадебное платье, расстелить красную дорогу на десять ли, чтобы взять её в свой дом. Согласится ли она?

Она же думала: «Десять лет спустя я забыла вкус тех яблок.

Ей хотелось, чтобы он даровал ей быстрого скакуна, и они могли бы странствовать по миру.

Некоторым суждено встретиться, но не суждено быть вместе; они всегда опаздывают на один шаг.

В тот день в Цзяннане гремели барабаны и гонги, царило необычайное оживление.

Пешеходы и повозки нескончаемым потоком двигались по улицам.

Он пришёл, устроив свадебный кортеж на десять ли красного убранства, чтобы взять её в жёны.

Она слабо улыбнулась, её лицо было подобно цветку.

Стоя грациозно на галерее Танцевального зала, она нежно произнесла:

— Мо-братец, поднимись, пожалуйста, сюда, поговорим.

В этом зове «Мо-братец» таилось безграничное нежное чувство. Десять лет разлуки, и это был первый раз после воссоединения, когда она так тихо его позвала. Его сердце наполнилось нежностью.

Разделённые десять лет, они встретились вновь, но лишь смотрели друг на друга безмолвно, сдерживая слёзы и комок в горле.

Старые воспоминания в сердце, они не знали, с чего начать.

Даже вопрос: «Как ты жил эти годы?» — не мог сорваться с губ. Они забыли, как начинать разговор.

Десять лет разлуки не сделали их чужими; они чувствовали себя так же близко, как и десять лет назад.

Он крепко сжал её руку, а затем, словно фокусник, достал из-за красной мантии несколько больших красных яблок и протянул ей, улыбаясь, как ребёнок:

— Сестрица У, смотри, я принёс тебе твои любимые яблоки. Только что сорвал с гор позади дома, они такие ароматные!

Она горько усмехнулась, её лицо было полно печали:

— Десять лет назад Дом Бу был уничтожен, людей уже нет, но яблоки на задней горе каждый год плодоносят. Действительно, всё изменилось, кроме природы.

Сказав это, она заплакала. Слёзы текли по её лицу, словно грушевые цветы под дождём.

Он крепко обнял её, утешая, как в детстве, снова и снова извиняясь, говоря, что не должен был приносить яблоки, не должен был пробуждать в ней болезненные воспоминания о прошлом.

Он обнимал эту опечаленную, отчаявшуюся и хрупкую девушку, и его сердце сжималось от боли.

Он сказал:

— Сестрица У, забудь. Я женюсь на тебе, пойдём со мной, и с этого дня мы будем жить счастливо, вдали от мирских невзгод.

Он взял её лицо в ладони, нежно вытирая слёзы с её щёк.

Она лишилась дара речи.

Предложила:

— Мо-братец, пойдём сегодня вечером в город посмотреть на фонари.

В ту ночь на берегах Циньхуай весь город был залит светом фонарей, и все вышли на них посмотреть.

Они прошли от одного конца моста до другого, и всю дорогу она прыгала и скакала, как птичка, словно вернувшись в то беззаботное и живое время.

Она без умолку повторяла, как красивы эти фонари: «Это фонарь Бога богатства, это фонарь в виде арочного моста, это фонарь-феникс…»

Он смотрел на неё с безграничной нежностью, его глаза были полны любви и обожания.

Внезапно в небе расцвели фейерверки, словно лотосы, и толпа радостно закричала.

Она сказала:

— Няньмо, смотри, как прекрасны фейерверки.

Он оцепенело смотрел на её цветущую улыбку, не отводя взгляда на фейерверки.

Она повернулась и увидела, что он смотрит на неё, и лукаво улыбнулась. Её глаза мерцали, и с лёгким смущением она отвернулась.

Он протянул руку, нежно повернул её лицо к себе, придвинулся и легко поцеловал её губы. Она закрыла глаза, но из уголка глаза скатилась слеза.

Улыбка фейерверка так ослепительна, так ярка, ты смотришь на неё, восхищаешься, задерживаешь взгляд, даже привязываешься.

Возможно, всё это лишь твои напрасные усилия.

Мир всегда помнит красоту фейерверка, и ты, также охваченный безумием, поступаешь так же.

Люди помнят красоту мгновение, а затем мгновенно забывают, но ты, в ответ на эту улыбку, хочешь временем обменять её на долгую память.

Но понимаешь ли ты, что фейерверк безжалостен?

Он безжалостно приходит и безжалостно уходит, оставляя тебя одного ждать, горевать и страдать.

Они обнялись, долгое время безмолвные.

По мосту шли люди, мерцали фонари, время словно остановилось, а картина застыла.

Фейерверки были великолепны и замысловаты, несравненно красивы, но ночь так коротка. Если бы время могло остановиться, пусть оно остановится навсегда в этот миг!

Автор говорит:
Должен сказать, моя репутация автора — безупречна.

Раз, два, три, народ, скорее ныряйте в эту историю~ Вахаха

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19. Десять ли красного убранства, чтобы взять её в жёны

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

common.message