Глава 14 (Часть 1): Расчёт

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Когда Вэнь Ся, переполненная обидой, несла завтрак Сюй Сыци в его квартиру, каждый её шаг был полон резкой решимости.

— Точно!

— Сегодня она действительно купила жареный перец с баклажанами!

Она даже попросила владельца добавить побольше маленьких сушеных красных перчиков, боясь, что будет недостаточно остро!

— Чтоб тебя перцем пробрало!

Вэнь Ся злословила про себя, но при этом мило улыбалась охраннику, объясняя, кто она такая, а тот с невозмутимым видом пропустил её.

Вэнь Ся легко и привычно подошла к двери квартиры Сюй Сыци, глубоко вздохнула и нажала на звонок. Вскоре послышались шаги, и дверь открылась изнутри.

А тот, кто разбудил её ни свет ни заря, чтобы она купила ему завтрак, стоял в дверях с очаровательной улыбкой, бросил взгляд на коробку с завтраком в её руке и весело произнёс: — Доброе утро!

— ... — Вэнь Ся глубоко вздохнула, затем ещё раз. Он её босс, нельзя его бить!

Совершенно точно нельзя!

С трудом выдавив улыбку, Вэнь Ся мягко произнесла: — Доброе утро, учитель Сюй.

Сюй Сыци захотелось рассмеяться от её вида — очевидно, она злилась, но не смела ничего сказать... Он слегка кашлянул, посторонился и пропустил её: — Заходи.

Так Вэнь Ся, неся жареный перец с баклажанами, вошла в его дом.

Сюй Сыци закрыл дверь, зная, что она наверняка ещё не ела. Он сразу же пошёл на кухню, достал два комплекта столовых приборов, положил их на стол, затем протянул Вэнь Ся стакан чуть тёплого молока, а потом взял у неё коробку с завтраком, чтобы выложить содержимое на тарелку.

Небрежно открыв пластиковую коробку, Сюй Сыци увидел полную коробку жареного перца с баклажанами, на мгновение замер, а затем понял. Он поднял глаза и многозначительно посмотрел на человека, который изо всех сил притворялся, что его здесь нет.

Вэнь Ся, чувствуя себя виноватой, потягивала молоко.

Сюй Сыци тихо рассмеялся, глядя на послушную ассистентку, пьющую молоко, и с улыбкой спросил: — Ты так хорошо знаешь мои предпочтения?

— ... — Вэнь Ся нечего было сказать, она лишь сухо рассмеялась.

Сюй Сыци улыбнулся, взял длинными пальцами прозрачную упаковку и протянул Вэнь Ся, доброжелательно глядя на неё: — Я не ем баклажаны, так что ешь ты... О, и не забудь всё съесть.

Глядя на его сияющую улыбку, Вэнь Ся почувствовала, как её сердце омертвело — она ведь тоже не ела баклажаны!

Знала бы, купила бы рыбу по-сычуаньски в остром бульоне, он бы не ел, а она с удовольствием съела бы... Человек напротив явно не интересовался её предпочтениями, он беззаботно пошёл на кухню жарить яйца, оставив Вэнь Ся и коробку с баклажанами смотреть друг на друга.

...На кухне Сюй Сыци жарил яйца, время от времени поглядывая на хмурившуюся за дверью девушку, и не мог сдержать улыбки — он, в общем-то, догадывался, что она тоже не любит баклажаны; когда они раньше ели вместе, и кто-то заказывал баклажаны, она к ним даже не притрагивалась. Теперь же он убедился в этом.

Её маленькие брови так сильно нахмурились, что можно было комара убить.

Сюй Сыци слегка улыбнулся и покачал головой, лопаткой выложил золотистые жареные яйца со сковороды, разбил ещё одно, осторожно покачивая, пока не убедился, что белок и желток равномерно распределились по дну.

Снова поджарил до золотистого цвета, снял со сковороды и выложил на тарелку.

Когда он вышел с двумя тарелками жареных яиц, Вэнь Ся, глядя на золотистые яйца на белой тарелке, глубоко осознала, насколько же трогателен её собственный интеллект — как она вообще могла подумать о таком способе отомстить ему?

Это же его дом!

И он умеет жарить яйца!

В прошлый раз она была очарована его жареными яйцами!

Какая же она глупая... — Сюй Сыци незаметно взглянул: коробка с жареным перцем и баклажанами была уже закрыта и отодвинута подальше, создавая мирную картину, будто это её совсем не касалось.

Он слегка улыбнулся, притянул обратно коробку, которую Вэнь Ся отодвинула к краю стола, и аккуратно поставил её перед ней: — Ешь скорее, пока не остыло.

Вэнь Ся, чьи глаза сияли, глядя на жареные яйца в его руке, промолчала. Подняв глаза и украдкой взглянув на Сюй Сыци, чьё выражение лица было вполне нормальным, Вэнь Ся слегка кашлянула и с горьким выражением лица призналась: — Эм... я тоже не ем баклажаны... — Её голос становился всё тише и тише, пока почти не стал неслышным.

Ничего не поделаешь, когда тебя так откровенно ловят на проделках, это ужасно неловко.

— О? — Сюй Сыци приподнял бровь, ставя тарелку на стол. Фарфоровая тарелка и стекло соприкоснулись, издав звонкий звук, от которого Вэнь Ся вздрогнула всем телом.

Человек напротив долго молчал. Вэнь Ся украдкой подняла глаза и с удивлением обнаружила, что он всё ещё улыбается!

И затем, с такой очаровательной улыбкой, он мягко спросил её: — Тогда почему ты это купила?

Я думал, ты любишь это есть.

Его лицо было невинным и искренним, без малейшего намёка на хитрость.

Вэнь Ся сухо рассмеялась, ломая голову над оправданием... Внезапно её осенило, глаза загорелись, и она дрожащим голосом начала оправдываться: — Говорят, баклажаны очень полезны для крови... Хорошо есть побольше... — Оправдание, в которое она сама не верила... И, конечно, Сюй Сыци невозмутимо посмотрел на неё: — Угу, ешь.

Вэнь Ся: — ... — Она идеально вырыла себе яму и закопала себя в ней.

Сюй Сыци слегка усмехнулся, видя её страдальческое выражение лица. Вероятно, он уже достаточно её проучил и не хотел больше дразнить.

Он покачал головой и протянул ей тарелку с яйцами, которые держал в руке: — Вот, не покупай то, что не ешь, впредь. Расточительство — это преступление.

Сказав это, он что-то вспомнил и не удержался от смешка: — Даже если хочешь меня подставить, хотя бы купи то, что сама любишь.

Вэнь Ся: — ... — Ей нечего было сказать, и она молча опустила голову, принимаясь за яйца.

Вэнь Ся ела и с удивлением обнаруживала, что она действительно привыкла есть с ним. Теперь, сидя напротив своего большого босса, она могла спокойно есть яйца, даже если он ещё не притронулся к своим палочкам... Вот уж действительно, привычка — это то, что развращает!

**После того как они поели, Сюй Сыци, как обычно, убрал со стола. Вэнь Ся не пошла сидеть в гостиную, а следовала за ним по пятам, молча.

Сюй Сыци спокойно и невозмутимо вымыл посуду, дал воде стечь, аккуратно расставил всё в шкафу, затем ополоснул руки под краном и вытер их полотенцем — а человек, который молчал всю дорогу позади него, всё ещё не произнёс ни слова.

Он приподнял бровь, и, будучи в хорошем настроении, не стал спрашивать, что случилось, а открыл холодильник и спросил её: — Хочешь что-нибудь выпить?

Сок?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение