Глава 6 (Часть 2)

Он был одет броско: футболка в китайском стиле с изображением журавля и белые стрейчевые джинсы. Свежий, опрятный и элегантный вид — невозможно было не обратить на него внимания.

Старик поспешил ему навстречу:

— Цзыци! Как раз вовремя! Мой кошелек нашелся.

Услышав это, Ван Цзинцянь, несмотря на свою подозрительность, больше не сомневался. Они действительно были отцом и сыном. Он слишком все усложнил. «Неужели они не могли связаться друг с другом, прежде чем заявлять о пропаже снова и снова?»

— Папа, как ты здесь оказался? — удивился Дэн Цзыци. — Раз уж ты приехал, мог бы и сам забрать кошелек. Зачем меня вызывали?

Последняя фраза явно была адресована Ван Цзинцяню.

Ван Цзинцянь смущенно улыбнулся Дай Инчжи:

— Вот оно как… Но из кошелька пропали все деньги.

— Как нашелся кошелек? — нахмурившись, спросил Дэн Цзыци.

— Эта девушка нашла его в автобусе.

Дэн Цзыци окинул взглядом Дай Инчжи, которая, несмотря на привлекательную внешность, была одета довольно скромно, и спросил с подозрением:

— Папа, ты уверен? Это не она выхватила у тебя кошелек и убежала в автобус?

Старик отрицательно покачал головой.

Дай Инчжи возмутилась:

— Что вы себе позволяете? Не то что спасибо не сказали, а еще и подозреваете меня! Кто станет красть кошелек, а потом приносить его в полицию? Только сумасшедший! — вспомнив о пропущенном собеседовании, она не смогла сдержать гнев. Все ее симпатии к этому мужчине мгновенно испарились. «Ну и что, что у тебя есть деньги? Это не дает тебе права смотреть на людей свысока!»

— Откуда мне знать, что ты не сумасшедшая?

Дай Инчжи потеряла дар речи. Она не ожидала услышать такие грубые слова из уст такого красивого мужчины.

— Это не она. Та женщина была полной и смуглой, — пояснил Дэн Цзяхун.

В этот момент Дай Инчжи, стоя у двери, увидела, как в управление вошла женщина с безупречным макияжем и дорогой сумкой Louis Vuitton. Вся ее внешность говорила о богатстве и роскоши. Это была Вэнь Фансю.

Когда внушительный охранник подвел Вэнь Фансю к Ван Цзинцяню, она раздраженно спросила:

— Зачем меня сюда вызвали?

— Вы подняли кошелек этого господина, а затем бросили его, в результате чего он потерял восемьсот юаней.

— А я-то тут причем? Это он обронил кошелек. Я его подняла, но не хотела вмешиваться в чужие дела, поэтому бросила обратно.

— Статья 109 Закона о вещном праве гласит: «Нашедший потерянную вещь обязан вернуть ее владельцу. Нашедший должен незамедлительно уведомить владельца о находке или передать ее в полицию или другие соответствующие органы». Вы не выполнили свою обязанность хранения, поэтому должны нести ответственность за возмещение ущерба.

— У меня нет проблем с деньгами, но почему я должна платить? — Вэнь Фансю гневно посмотрела на Ван Цзинцяня.

— Я же вам объяснил. Если бы вы, как эта девушка, сдали кошелек в полицию, вы бы выполнили свой долг, и мы бы вас похвалили, — Ван Цзинцянь посмотрел на Дай Инчжи.

— Я не юрист, откуда мне знать все эти законы?

— Законы созданы для того, чтобы их соблюдали.

— Но я действительно не знала! Незнание закона не освобождает от ответственности, но кто виноват, что вы плохо проводите разъяснительную работу? Я, что ли?

Дэн Цзыци потерял терпение и, взяв отца за руку, направился к выходу:

— Ладно, забудь. Нам не жалко этих восьмисот юаней. Папа, пошли домой.

— Подожди, посмотрим, что скажет полицейский, — Дэн Цзяхун, будучи человеком принципиальным, не хотел уходить.

Вэнь Фансю с досадой достала восемьсот юаней и бросила их на стойку:

— Вот, держите! Купила себе урок. Не хочу с вами связываться. Теперь я могу идти? — она бросила взгляд на Дай Инчжи и запомнила эту безвкусно одетую девушку. Ее раздражало, что Дай Инчжи похвалили, а она сама опозорилась из-за незнания закона.

— Папа, у меня и без тебя дел хватает, а ты еще проблемы создаешь! Если бы в кошельке не было твоих документов, я бы вообще не стал этим заниматься. Пошли домой, — он направился к выходу.

Недоразумение было разрешено, и Дай Инчжи, получив ценный опыт, уже собиралась уходить, но, услышав слова мужчины, не выдержала и остановила его:

— Как вы разговариваете со своим отцом?

Грубость по отношению к посторонним еще можно было понять, но такое отношение к собственному отцу она не могла простить.

— Это наше семейное дело! Ты кто такая, чтобы вмешиваться? — Дэн Цзыци сердито посмотрел на нее.

— Да, не мое дело. Но я должна сказать, что ваш отец плохо себя чувствует. Какой бы занятой ни была ваша работа, не забывайте о нем. Найдите время и отведите его к врачу, — хотя ей и не нравился этот красивый снаружи, но гнилой внутри мужчина, если бы она вела себя так же, как он…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение