— Не пускали, и ты не приезжал? — воскликнул Чэнь Мо. — Ноги-то у тебя свои! Ты уже взрослый, мог бы тайком приехать, они бы и не узнали!
Я признал, что Чэнь Мо прав. Запрет дяди с тетей был лишь отговоркой. Меня захватил внешний мир, и я почти забыл о своей родной деревне, где меня ждали дедушка и бабушка.
Чэнь Мо подмигнул Чэнь Линь, предлагая ей закрыть дверь. Когда дверь закрылась, Чэнь Мо, Чэнь Линь и Линь Хай переглянулись и кивнули, словно приняли какое-то решение. Я хотел было спросить, в чем дело, но Чэнь Мо опередил меня:
— Сяо Юань, не знаю, стоит ли говорить, но… Ты только не волнуйся, ладно?
Я кивнул, давая понять, что он может говорить.
— Тебе не кажется, что смерть твоей бабушки… какая-то странная?
«Странная смерть». Эти слова врезались мне в память. Я промолчал, ожидая объяснений.
— Три дня назад мы с Линь Хаем видели твою бабушку. Она была совершенно здорова. А на следующее утро вдруг стало известно, что она серьезно больна. Ты же знаешь, что в Сиванцуне и Дунванцуне только дедушка Чэнь Лаояо и Линь Хай врачи. Один — знахарь, другой — доктор западной медицины. Но поскольку дедушка Чэнь пользуется большим уважением, к нему обратились в первую очередь.
Мы с Линь Хаем пришли позже. Бабушка уже была очень слаба. На полу лежала окровавленная одежда. Твой дедушка и дедушка Чэнь пытались скрыть это, но я заметил глубокую рану у нее на шее. Окровавленная одежда ясно говорила о том, что бабушка получила серьезное ранение, а не просто заболела.
Я был потрясен.
Чэнь Мо посмотрел на Линь Хая.
— Линь Хай, ты тоже был там. Разве не так все было?
Линь Хай кивнул, подтверждая слова Чэнь Мо.
— Сяо Юань, я знаю, что тебе тяжело это слышать сразу после возвращения, но я не мог молчать. Твоя бабушка всегда была добра к нам, она даже спасла мне жизнь. Нельзя допустить, чтобы ее смерть осталась загадкой.
— Как такое возможно? — пробормотал я. — Разве дядя ничего не спрашивал?
— Он наверняка что-то знает, но не все, — ответил Чэнь Мо. — В последнее время в деревне творится что-то неладное. Все молодые уехали на заработки, остались только старики и дети. Деревня словно вымерла. К тому же в последние годы много скота погибло по непонятным причинам. Все это очень странно.
У меня появились догадки, но я не решался озвучить их.
— Почему это происходит? — спросил я. — Старейшины деревни ничего не говорят?
Чэнь Мо вздохнул.
— Стариков в деревне почти не осталось. Те, кто что-то знал, либо умерли, либо сошли с ума.
Я попытался вспомнить события тех лет. В памяти всплыли имена Чэнь Тяньдина и Мэн По.
— Как сейчас поживают дедушка Чэнь Тяньдин и Мэн По из Дунванцуня? — спросил я. — Может, они что-то знают?
— Чэнь Тяньдин умер три года назад, — ответил Чэнь Мо. — Его смерть тоже была странной. Сын скрывал причину, говорил, что отец умер от внезапной болезни. Но все в деревне знают, что Чэнь Тяньдин ночью упал в выгребную яму, когда ходил в туалет. Говорят, когда несли гроб, от него сильно пахло нечистотами.
От слов Чэнь Мо мне стало еще тяжелее. Я не сводил с него глаз.
— А что с Мэн По?
— Мэн По… — Чэнь Мо запнулся и посмотрел на Линь Хая. — Линь Хай, ты из Дунванцуня, тебе лучше знать, что с ней случилось. Расскажи.
Линь Хай немного помолчал.
— Мэн По… она жива, но сошла с ума. Я уверен, что она не притворяется. Я много раз пытался с ней говорить, но она действительно безумна.
— Где она сейчас?
— Она живет на горе, у Канала Водяного Дракона, — сказал Линь Хай и вздохнул. — Там одно кладбище. Похоже, ей нравится жить среди могил. Она даже построила себе там хижину.
Я знал, что Мэн По, хоть и была знахаркой из Дунванцуня, всегда заботилась о Линь Хае. Ему было тяжело видеть ее в таком состоянии.
(Нет комментариев)
|
|
|
|