Глава 2. Возвращение в заброшенную деревню (Часть 2)

Мне очень хотелось вернуться к дедушке, обнять его и расплакаться. Я не хотел уезжать из Сиванцуня. Но ничего нельзя было поделать — жители Сиванцуня и Дунванцуня хотели, чтобы я уехал, и немедленно. Мои друзья детства, Чэнь Мо и Линь Хай, даже не смогли меня проводить. Так я потерял связь с Сиванцунем и его жителями на пятнадцать лет.

Сиванцунь действительно находился в глуши. После поезда нужно было еще четыре-пять часов ехать на автобусе, а затем пересесть на трактор, чтобы добраться до окраины деревни. А до дома оттуда — еще полчаса пешком по тропинке вдоль рисовых полей.

Сойдя с поезда, я позвонил дяде. Он сказал, чтобы я ждал его на мосту Шуйкоуцяо, где меня встретят.

За те годы, что меня не было, Сиванцунь сильно изменился. Без сопровождающего я бы точно не нашел дорогу домой.

Выйдя из автобуса, я направился к мосту Шуйкоуцяо. Деревянные дома сменились кирпичными, деревянный мост через реку стал каменным, а грязные тропинки — цементными. Но кое-что осталось неизменным: жители Сиванцуня и Дунванцуня.

Старики остались стариками, дети — детьми. Молодых людей почти не было.

В деревнях большинство молодых людей уезжали на заработки в города. Кто захочет оставаться и обрабатывать свой клочок земли? В деревнях жили только старики да дети.

Меня здесь никто не знал, и все смотрели на меня с любопытством. Я тоже никого не узнавал, поэтому достал телефон и, подойдя к мосту, стал просматривать новости.

Связь в горах была не очень хорошая, но интернет работал сносно. Я прочитал новости НБА, потом проверил статистику своего романа «Богиня Луны» — количество просмотров и продаж. Настроение сразу улучшилось. Наконец-то кто-то оставил комментарий! Пусть всего два слова — «очень интересно», но они были для меня дороже золота!

— Сяо Юань! Сяо Юань!

Я как раз увлеченно читал комментарии, когда с другого конца моста донесся женский голос. Я поднял голову и увидел девушку лет двадцати двух-двадцати трех в ярком платье с цветочным узором и двумя косичками. Она шла ко мне, весело окликая меня по имени.

Я точно знал, что не знаком с ней. Откуда же она знает мое имя?

Она подошла ко мне, взяла мой чемодан и сказала: — Пойдем, чего стоишь?

— Ты… — прошептал я.

— Ты меня не узнаешь? — спросила она с легкой обидой в голосе.

Я беспомощно кивнул. Я действительно ее не узнавал.

Она вдруг схватила меня за руку так сильно, что я вскрикнул от боли: — Ой!

Казалось, она все еще была недовольна. — Вот ты какой, Фэн Юань! Даже меня не узнаешь! Присмотрись получше! — Она подошла так близко, что ее красивое лицо оказалось всего в нескольких сантиметрах от моего.

Мое сердце забилось чаще. Я впервые находился так близко к незнакомой девушке.

Она, видимо, заметила мое смущение и, рассмеявшись, отступила. — Ладно, не буду тебя дразнить. Конечно, ты меня не узнаешь! Когда я приехала, Чэнь Мо сказал, что ты уже уехал.

— Чэнь Мо? — Я помнил Чэнь Мо, моего лучшего друга детства. Больше всего мне запомнилось, что у него дома всегда было много дичи, которую я с удовольствием уплетал.

— Так ты… сестра Чэнь Мо? — не удержался я от вопроса.

Она улыбнулась. — Да, я его младшая сестра, Чэнь Линь.

Я вспомнил, что Чэнь Мо рассказывал мне о своей сестре Чэнь Линь, которая родилась в Чжэцзяне, где работали его родители. Из-за строгой политики планирования семьи Чэнь Линь считалась ребенком «черного рынка» и жила с матерью в Чжэцзяне. Когда политика смягчилась, мать Чэнь Мо привезла Чэнь Линь домой и зарегистрировала ее в полиции. Но к тому времени я уже давно уехал из Сиванцуня.

Чэнь Линь, заметив мою задумчивость, сказала: — Пойдем скорее, мой брат, отец и твои дядя с тетей давно тебя ждут!

Я последовал за Чэнь Линь по скользкой после дождя тропинке. Мне приходилось быть очень осторожным, так как я был в очках. Чэнь Линь же шла легко и быстро, постоянно оборачиваясь и болтая со мной, словно под ее ногами была не узкая тропинка, а широкая дорога.

Мы много разговаривали по дороге — в основном она говорила, а я слушал, — и путь показался мне не таким уж длинным. Когда мы почти дошли до дома, Чэнь Линь вдруг остановилась, отдала мне чемодан и сказала, что дальше не пойдет. Я, помня, что она сестра моего друга, пригласил ее зайти вместе со мной, но она наотрез отказалась. Видя ее решимость, я не стал настаивать и один направился к дому.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Возвращение в заброшенную деревню (Часть 2)

Настройки


Сообщение