Малый снег (Часть 2)

Ветер играл с волосами Сун Наньцин. Она ослепительно улыбнулась в камеру, затмевая собой окружающий пейзаж.

С пленочным фотоаппаратом невозможно сразу увидеть, хорошо ли получился снимок, но Цзи Хан, возвращая камеру Сун Наньцин, уверенно сказал: — Эта фотография будет прекрасной.

В момент съемки он смотрел на нее как через объектив.

Подобно многим художникам, если бы в конце жизни ему пришлось выбирать свою лучшую работу, этот момент занял бы первое место.

— Прелесть пленочных фотоаппаратов в том, что ты никогда не знаешь, что получится в итоге. Это как сюрприз-бокс — никогда не угадаешь, что внутри, — сказала Сун Наньцин, забирая камеру и улыбаясь. — Но я тебе верю.

— Теперь моя очередь тебя фотографировать, — с энтузиазмом произнесла Сун Наньцин, не желая терять ни минуты этого прекрасного дня. Она попросила Цзи Хана встать на ее место.

Поднеся камеру к глазам и сосредоточившись на нем, она не заметила камень под ногами и споткнулась.

Цзи Хан испугался и поспешил к ней. Он хотел помочь ей встать, но она поморщилась от боли, ее глаза наполнились слезами. — Кажется… кажется, я подвернула ногу.

Цзи Хан нахмурился. Он взял ее за руку и, немного подумав, спросил: — Если ты не против, я могу отнести тебя?

Сун Наньцин удивленно посмотрела на него, затем кивнула и обняла его за шею, удобно устроившись у него на спине.

— Извини, фотографию сделаем в другой раз, — сказала она, положив голову ему на плечо.

— Хорошо, — с улыбкой ответил Цзи Хан.

Даже с подвернутой ногой она думала о том, что должна ему фотографию.

Но этот снимок так и остался у нее, она так и не отдала его ему.

Как и та фотография, которую он сделал, — она навсегда осталась в ее мире.

***

Лондонские концерты завершились, и у Цзи Хана появилось время отдохнуть до Нового года.

Линь Кэ, сопровождая других артистов на мероприятиях, решил заглянуть к Цзи Хану, надеясь заодно позавтракать у него.

Раздался звонок в дверь. Цзи Хан в домашней одежде стоял у кухонного острова и готовил завтрак. Догадавшись, что это Линь Кэ, он вытер руки бумажным полотенцем и пошел открывать.

Как он и предполагал, на пороге стоял Линь Кэ.

— У меня есть подозрение, что ты установил у меня дома камеры. Каждый раз, когда я что-то готовлю, ты тут как тут, — сказал Цзи Хан.

Линь Кэ усмехнулся и непринужденно прошел к тумбочке, чтобы переобуться.

На тумбочке раньше висела картина, на которой был изображен Цзи Хан, играющий на гитаре. Она висела там больше десяти лет, но сегодня стена была пуста. Линь Кэ удивился: — Я помню, здесь висела картина. Ты ее убрал?

Взгляд Цзи Хана потускнел. Он кашлянул и, стараясь казаться равнодушным, направился на кухню: — Да, хочу купить новую.

— Кстати, об этом! — вдруг оживился Линь Кэ, доставая телефон и следуя за Цзи Ханом. — Сегодня в городской художественной галерее открывается специальная выставка. Говорят, художница очень красивая, она даже стала популярной темой в интернете. Ты все равно свободен, почему бы не сходить? Вдруг найдешь там картину, которая тебе понравится.

— С каких пор ты так интересуешься живописью? — бросил на него взгляд Цзи Хан.

Он опустил лапшу в кипящую воду и, взяв палочки, начал помешивать.

— Я же менеджер, — усмехнулся Линь Кэ. — Должен же я быть в курсе, кто сейчас считается красавчиком, а кто красавицей.

Положив телефон рядом, Линь Кэ, зная привычки Цзи Хана, пошел мыть руки перед едой. Он случайно нажал на трансляцию городских новостей, и на экране появилось лицо Сун Наньцин, неожиданно возникнув перед глазами Цзи Хана.

Темные волосы, собранные в низкий пучок, подчеркивали красивую форму черепа. С годами ее движения стали еще более изящными и грациозными.

Пока репортер говорил, она спокойно слушала, на ее губах играла легкая улыбка.

— В интернете очень популярна ваша серия «Зимний сезон». Не могли бы вы рассказать нам о том, как создавались эти картины? — спросил репортер.

Серия «Зимний сезон» состояла из шести картин, каждая из которых была посвящена одному из зимних сезонов китайского календаря: Начало зимы, Малый снег, Большой снег, Зимнее солнцестояние, Малые холода и Большие холода.

Они символизировали шесть этапов любви: встреча, зарождение чувств, взаимность, безответное признание, расставание и воссоединение.

— Недавно я встретила человека, который когда-то был очень важен для меня, — спокойно ответила Сун Наньцин, словно шрам в ее сердце уже зажил. — И я вдруг поняла, что достойные отношения не должны заканчиваться расставанием. Возможно, настоящим финалом должно быть воссоединение.

Репортер задал ей еще несколько вопросов, но Цзи Хан больше не слушал. Он вышел из трансляции.

— Ты так и не смог ее забыть, — вдруг раздался голос Линь Кэ. — Она уже вышла замуж и живет дальше, а ты все еще держишься за прошлое. Сколько еще ты будешь себя мучить?

Цзи Хан поднял глаза. Линь Кэ стоял, скрестив руки на груди, и смотрел на него. Он специально показал ему это видео.

Тогда он отправил его в Эдинбург, чтобы тот залечил старые раны, но не предполагал, что это приведет к появлению новых.

Цзи Хан промолчал. Он опустил голову, и его фигура казалась одинокой.

Он достал тарелки из шкафа и начал неторопливо готовить соус, словно пытаясь уйти от разговора.

Линь Кэ тоже молчал, но его слова, как заклинание, звучали в ушах Цзи Хана, не давая ему покоя.

— Не знаю, — наконец произнес Цзи Хан. — Эти воспоминания для меня как город, отстроенный заново после разрушительного землетрясения. Каждый кирпичик, каждый камень в нем положен ее руками.

Создатель может исчезнуть из этого мира.

Но творение остается, ожидая, когда его оценят.

***

Выставка закончилась, и Сун Наньцин покинула галерею.

Выйдя на улицу, она увидела знакомую машину и человека. Это был ее муж, Чжао Цансюнь.

Чжао Цансюнь был старше ее на три года. Их семьи дружили много лет, и они знали друг друга с детства.

Чжао Цансюнь и Цзи Хан были совершенно разными людьми, принадлежащими к разным мирам. Любовь Чжао Цансюня была сдержанной и глубокой.

Если бы не та болезнь, которая чуть не стоила Сун Наньцин жизни, и не его молитвы и забота о ней, она, возможно, так и не узнала бы о его чувствах, которые он хранил в своем сердце больше десяти лет.

Сун Наньцин села на пассажирское сиденье, пристегнула ремень безопасности и, повернувшись к мужу, сказала: — Мама просила нас приехать в эти выходные и забрать Сяо Гуай. Мы, наверное, задержимся там на пару дней. Скоро Новый год, нужно помочь с уборкой.

Некоторые старые вещи действительно пора выбросить.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение