Малый снег (Часть 1)

Малый снег

Видимо, смена обстановки пошла Сун Наньцин на пользу — на следующее утро она не стала валяться в постели.

Раздвинув занавески, она увидела, как после снегопада прояснилось небо. Погода была прекрасная.

Зажав черную резинку для волос в зубах, она встала перед зеркалом в ванной и небрежно собрала длинные темные волосы в пучок.

Заботливая тетя заранее подготовила для нее все необходимые туалетные принадлежности.

Затем Сун Наньцин пошла на кухню и приготовила себе йогурт, после чего направилась в небольшую гостиную, чтобы распаковать присланные ранее художественные принадлежности.

Когда она закончила, гостиная стала еще теснее, и в ней стало трудно развернуться.

Сун Наньцин недовольно надула губы, затем наклонилась и сложила все коробки друг на друга, собираясь вынести их на улицу.

Раньше она выходила из общежития за посылками без макияжа, в удобном халате, не говоря уже о том, чтобы выносить мусор.

Но теперь все было иначе. Зная, что Цзи Хан живет этажом ниже, и что есть большая вероятность встретиться с ним, она, словно собираясь на важный вечер, почти двадцать минут прихорашивалась в спальне. Наконец, сделав красивый макияж и надев милый костюм в стиле Шанель, она с волнением и предвкушением взяла коробки и вышла на лестницу.

Девичье сердце трепетало от волнения.

С каждым шагом она про себя повторяла: «Встречу, не встречу, встречу, не встречу…»

Дверь квартиры, где остановился Цзи Хан, была плотно закрыта. Она была всего в одном шаге от нее, оставалась последняя ступенька.

И на этой последней ступеньке она подумала: «Встречу…»

Дверь открылась.

Встретила.

Вокруг воцарилась тишина. Стрелки настенных часов в прихожей медленно двигались, и когда они показали девять утра, Сун Наньцин почувствовала, словно ей в сердце попала стрела.

Из окна за его спиной лился свет, пробиваясь сквозь белые жалюзи и падая ему на плечи.

В воздухе витали пылинки, подсвеченные мягким светом. Сун Наньцин замерла на месте, ее карие глаза светились удивлением и радостью.

Цзи Хан, похоже, тоже не ожидал увидеть Сун Наньцин. Он первым поздоровался, с улыбкой сказав: — Доброе утро.

На нем была серая толстовка и черная куртка. За спиной висела гитара с деревянным корпусом, а на шее — серебряные наушники. Он выглядел как всегда молодо и обворожительно, и Сун Наньцин не могла отвести от него глаз.

— Доброе утро, — ответила она, улыбаясь в ответ.

Трепет, не дававший ей покоя ночью, к утру рассеялся как дымка, но теперь, встретившись с ним взглядом, она поняла, что ее чувства никуда не делись. Они вернулись, словно поздняя весна, незаметно проникая в ее сердце.

Заметив гитару за его спиной, она с любопытством спросила: — Ты идешь на занятия?

— Нет, — покачал головой Цзи Хан. — Просто погода сегодня хорошая, решил прогуляться в парке.

Сун Наньцин поняла свою ошибку и смущенно улыбнулась.

Она посмотрела в окно, и у нее вдруг возникла идея.

— Ты не хочешь пойти со мной?

— Могу я пойти с тобой?

Два робких, вопросительных голоса прозвучали одновременно, эхом разлетевшись по тихому коридору. Сун Наньцин и Цзи Хан посмотрели друг на друга, удивленные совпадением, и невольно улыбнулись.

Словно сольная партия неожиданно нашла свою гармонию.

Сердце Сун Наньцин затрепетало, и ее голос стал мягче: — Тогда подожди меня десять минут, я поднимусь за кое-чем…

Она уже собиралась развернуться, но Цзи Хан вдруг взял ее за руку, в которой она держала коробки.

— Давай я подержу, — сказал он. — Подожду тебя внизу, не торопись.

Сун Наньцин удивленно замерла, затем улыбнулась: — Спасибо.

Как ни странно, но, несмотря на разгар зимы, поднимаясь по лестнице, она вдруг почувствовала дыхание весны.

Влюбиться — это как увидеть солнце после долгой пасмурной погоды, как услышать пение вернувшихся птиц.

Она собиралась уехать до конца зимы, но, встретив его, превратилась в бабочку, очарованную весной и желающую, чтобы она длилась вечно.

***

Цзи Хан и Сун Наньцин прогуливались по Садам Принсес-стрит. Купив горячий кофе, они нашли тихое местечко, чтобы отдохнуть.

Сады, расположенные в центре города, были словно островком спокойствия. Брызги Фонтана Росса, переливающиеся на солнце, должны были стать прекрасным сюжетом для картины, но мысли Сун Наньцин были заняты другим.

На белом листе бумаги она начала рисовать его портрет. Цзи Хан, ничего не замечая, склонился над гитарой, тихо напевая мелодию.

— Ты музыкант? — не удержалась от вопроса Сун Наньцин.

Цзи Хан замер, обдумывая ответ, и покачал головой: — Не совсем. Скорее, просто любитель музыки.

Сун Наньцин не стала вдаваться в подробности и, улыбнувшись, сказала: — Тогда желаю тебе, чтобы у тебя было все больше и больше слушателей.

Позже у него действительно появилось много слушателей по всему миру.

Но ее среди них не было.

Сун Наньцин сосредоточилась на рисовании, и его образ постепенно проступал на бумаге.

Под лучами солнца, слушая музыку, она вдруг вспомнила одну песню и невольно начала тихонько напевать:

— Издалека доносится звук волынки…

— Я жду только вестей от тебя…

— Замок хранит тайну любви…

— А я храню воспоминания о тебе…

Внезапно к ее пению присоединилась мелодия. Она удивленно посмотрела на Цзи Хана, и он в тот же момент поднял на нее глаза.

Легкий ветерок. Их взгляды встретились.

— Какое совпадение, я тоже знаю эту песню, — сказал Цзи Хан, обнимая гитару и слегка улыбаясь.

— И ты очень красиво поешь, — добавил он.

Сердце Сун Наньцин наполнилось сладостью. Она игриво пожала плечами: — Спасибо за комплимент.

Они улыбнулись друг другу.

***

Возвращаясь, Сун Наньцин подарила ему свой рисунок.

В благодарность Цзи Хан угостил ее шоколадными вафлями.

Они шли бок о бок по пустынной улице.

— Говорят, с Калтон-Хилла открывается прекрасный вид на закат, — сказал вдруг Цзи Хан.

Подтекст был очевиден: «Не хочешь ли ты пойти туда со мной?»

Сун Наньцин радостно кивнула: — Тогда позови меня.

***

Встречу на закате они назначили на следующий день.

Зимний ветер был довольно пронизывающим, поэтому Сун Наньцин слегка накрасилась, надела теплую белую куртку и собрала волосы в высокий хвост. Перед выходом она еще раз посмотрела на себя в зеркало в прихожей и, услышав стук в дверь, поспешила открыть.

— Пошли! — радостно воскликнула Сун Наньцин, показывая ему пленочный фотоаппарат. — Я взяла фотоаппарат.

— Я, наверное, не очень хорошо фотографирую, — предупредил ее Цзи Хан. — Если хочешь сделать туристические фото, будь готова к тому, что они могут получиться не очень.

Они спускались по лестнице, разговаривая.

Сун Наньцин не придала значения его словам, кокетливо улыбнулась и, коснувшись тыльной стороной ладони щеки, сказала: — Но я же красивая, так что вряд ли фото получатся совсем уж плохими.

Цзи Хан согласно кивнул, полностью разделяя ее мнение.

Смутившись собственной хвастливости, Сун Наньцин быстро сменила тему: — Зато я тебя красиво сфотографирую.

— И как же мне тебя отблагодарить? — спросил Цзи Хан.

— Угости меня еще раз шоколадными вафлями, — без колебаний ответила Сун Наньцин.

Цзи Хан с радостью согласился.

***

Они поднимались по склону холма. Последние лучи заходящего солнца окрашивали все вокруг в золотистые тона. Высокие шпили, устремленные в небо, напоминали древние алтари. С холма открывался прекрасный вид на сверкающие огни города.

Когда стемнело, темно-синее небо словно слилось с водами Ферт-оф-Форт, простираясь в бесконечность, и мысли Сун Наньцин уносились далеко-далеко.

РЕКЛАМА

Священные руины

«Священные руины» — история, разворачивающаяся в постапокалиптическом мире, который в отношении технологий и культуры восстановился до сравнимого с нашим миром состояния. Вот только его древняя история остаётся загадкой. Главный герой случайным образом стал свидетелем «великих перемен», потрясени...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение