Начало зимы (Часть 2)

Спускаясь по лестнице, Цзи Хан столкнулся с хозяйкой квартиры, которая руководила разгрузкой вещей из фургона курьерской службы.

Хозяйка, жительница Чуннаня, была женщиной лет сорока, хорошо сохранившей свою привлекательность. Увидев Цзи Хана, она приветливо поздоровалась.

Цзи Хан мимоходом поинтересовался, что происходит.

Женщина ответила, что ее племянница приехала на зимние каникулы и будет жить этажом выше.

***

Сун Наньцин и представить себе не могла, что снова встретит Цзи Хана. Ведь когда-то, уйдя без прощания, она твердо решила, что больше никогда его не увидит.

Стоя на расстоянии трех шагов, она снова встретилась с его мягким и теплым взглядом.

Девичье волнение давно улеглось, и она лишь улыбнулась, спокойно поздоровавшись: — Это ты? Давно не виделись.

***

В тот год Сун Наньцин было девятнадцать. Она училась в Академии художеств Чуннаня. Родители путешествовали по миру и пока не собирались возвращаться, поэтому она решила позвонить своей тете.

Приехав в этот величественный и торжественный средневековый город, Сун Наньцин, как и следовало ожидать, заблудилась. Выйдя с вокзала, она растерянно бродила по улицам с белым чемоданом.

К счастью, снег прекратился, и на голубом небе светило солнце. Только ветер был довольно сильный, и она плотнее запахнула шерстяное пальто и поправила клетчатый шарф.

— Где ты сейчас? — спросила тетя по телефону.

— Я… — Сун Наньцин огляделась. Ее взгляд упал на книжный магазин позади нее. — Возле книжного магазина Blackwell’s, он синего цвета.

— А! — воскликнула тетя, словно что-то вспомнив. — Ты все еще у Южного моста? Тогда подожди там, я спрошу, вернулся ли Джереми.

Сун Наньцин не знала, кто такой этот Джереми, но послушно согласилась. Закончив разговор, она подошла к книжному магазину на углу улицы.

Прохожие спешили по своим делам. Ярко-синее здание магазина выделялось на фоне заснеженного города.

Сун Наньцин остановилась у витрины. В чистом стекле отражалась ее фигура. Она опустила голову, собираясь написать сообщение бабушке и дедушке, чтобы сообщить, что добралась благополучно.

Внезапно краем глаза она заметила высокую фигуру в черном.

Сун Наньцин невольно подняла взгляд.

Она не увлекалась знаменитостями и не интересовалась жизнью шоу-бизнеса, поэтому не узнала Цзи Хана. В тот момент она просто подумала, что встретить в чужой стране симпатичного парня — уже неплохо.

— Джереми, ты еще на улице? — раздался голос в телефоне.

— Да, — ответил Цзи Хан.

Он купил продукты в супермаркете и, проходя мимо книжного магазина, решил заглянуть внутрь. Он приобрел пару интересных книг, чтобы скоротать время.

Хозяйка квартиры рассказала ему о Сун Наньцин, упомянув книжный магазин. В его глазах мелькнул огонек — какое совпадение!

Он невольно огляделся и неожиданно встретился взглядом с Сун Наньцин, которая тайком разглядывала его. Оба замерли.

Сун Наньцин почувствовала себя так, словно ее застали врасплох, и смущенно отвернулась, стараясь казаться спокойной.

Цзи Хан нахмурился. Он решил, что это фанатка или просто прохожая, которая узнала его, и быстро повернулся к ней спиной, оставив на виду лишь свою стройную фигуру.

— Я здесь, — ответил он хозяйке квартиры.

Подумав немного, он спросил: — Как ее зовут?

— Сун Наньцин, — ответила хозяйка. Он мысленно повторил имя, запоминая его.

— Да-да, очень красивая девушка, наверное, с чемоданом.

Чемодан? Цзи Хан обернулся и посмотрел на Сун Наньцин, которая стояла в трех шагах от него.

Он слегка отодвинул телефон от уха и, снова встретившись с ней взглядом, спросил: — Вас зовут Сун Наньцин?

У нее были очень красивые миндалевидные глаза с чуть приподнятыми уголками. Зрачки были темными и ясными, как сверкающие стеклянные бусины.

В тот момент, когда их взгляды встретились, Сун Наньцин замерла. Вокруг шумели машины, но ей казалось, что мир погрузился в тишину.

Всю ночь она не могла уснуть, ворочаясь с боку на бок. В ушах звучал их разговор:

— Здравствуйте, меня зовут Джереми.

— А китайское имя?

Он помедлил пару секунд, а затем мягко улыбнулся: — Цзи Хан. Цзи — как в слове «тишина», Хан — как в названии города Ханчжоу.

Сун Наньцин задумалась и невольно произнесла: — Чистая тишина, тростник через Ханчжоу.

— Это из какого-то произведения? — с удивлением спросил Цзи Хан. Его настоящая фамилия была Чэн, но после развода родителей он остался с матерью и сменил фамилию.

За этот год, общаясь с бесчисленным количеством незнакомцев, Цзи Хан привык к подобным ситуациям, и дорога до дома Сун Наньцин не была неловкой или скучной. А Сун Наньцин не была молчаливой девушкой.

— Просто вспомнились два идиомы, оба связаны с буддизмом. Похоже, у вас есть связь с Буддой, — улыбнулась она.

Цзи Хан усмехнулся. Если бы боги действительно существовали, он бы попросил их об исцелении.

Сун Наньцин всю ночь не сомкнула глаз. Она отодвинула белые кружевные занавески, облокотилась на изголовье кровати и, глядя в окно на снежную ночь, беззвучно шептала: «…Цзи Хан…»

Чистая тишина, тростник через Ханчжоу. Но сейчас ее мысли были далеки от тишины — в ее девичьем сердце зарождалось новое чувство.

Позже она поняла, что бессонница была вызвана не волнением, а первой влюбленностью. Ее сердце осталось с ним.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение