Глава 7. Нефритовая шпилька

Глава 7. Нефритовая шпилька

— Бесцветный и безвкусный!..

Я применила коронный прием Учителя Белой Крысы для спасения жизни — «Бесцветный Невидимый Побег» — и, воспользовавшись секундным замешательством полуслепого юноши, обратилась в бегство.

— Посмотрись в зеркало, прежде чем выходить! — бросила я ему на прощание.

— И ты тоже! — ответил он мне.

На самом деле, хоть я и тренировалась три года, я так и не освоила по-настоящему «Бесцветный Невидимый Побег».

«Бесцветный Невидимый Побег» был коронным приемом Учителя Белой Крысы, известным всему западному региону. Говоря красиво, он пользовался славой в цзянху! А если честно, с тех пор как появилась эта техника, никто на всем западе не мог убегать быстрее Учителя Белой Крысы... Его скорость была такова, что превышала даже то, что в науке называют квантовым движением.

Однако на отработку такого сложного искусства у меня не было времени.

То, что я применила, было лишь начальной ступенью «Бесцветного Невидимого Побега» — «Хамелеон».

Это как у ящерицы: меняешь свой цвет на цвет окружающей среды, чтобы враг временно тебя не заметил.

Поэтому, крича «Бесцветный и безвкусный», я уже окрасила себя в коричневый цвет.

Такой мастер, как Ху По, воспринимает окружение гораздо острее обычных людей. Стань я цветом дерева или земли, он бы меня точно заметил. Только превратившись в тот самый коричневый цвет [газа лисёнка], я могла ненадолго сбить его с толку.

И действительно, полуслепой юноша постоял на месте некоторое время, не двигаясь.

Он подумал, что я сбежала под землю.

Придя в себя и вспомнив, как странно мы с лисёнком хихикали, глядя на его голову, он потрогал волосы и стряхнул кучу щетинника.

Щетинник был весь в грязи, и непонятно, когда я успела забросить его ему на голову.

Он мельком взглянул — спутанный щетинник напоминал шляпу, сплетенную из травы.

Только тут полуслепой юноша понял, что означали слова «посмотрись в зеркало, прежде чем выходить» — иначе будешь носить зеленую шляпу!

Полуслепой юноша сжал щетинник в руке, его единственный левый глаз слегка помутнел. Постояв немного в оцепенении, он медленно побрел вглубь леса.

— Ха! Зараза! Наконец-то ушел! — Я выдохнула с облегчением и убрала маскировочный цвет «Хамелеона».

Постоянно поддерживать этот коричневый цвет было довольно утомительно.

Лисёнок, увидев, что я внезапно исчезла, а потом так же внезапно появилась, запрыгнул мне на голову и принялся размахивать лапками и громко пищать. Его «ци-ци-чжи-чжи» чуть не напугало меня до смерти — я подумала, что полуслепой юноша вернулся.

— Что случилось?

Я потрогала голову.

Оказалось…

Нефритовая шпилька, которой я закрепила узел волос, исчезла.

Вот черт…

Это был символ для участия в отборе на роль Жрицы Цветущих Сакур — и единственная вещь, оставшаяся мне от матери.

На этот раз настала моя очередь замереть на несколько секунд.

Я уже собиралась броситься вдогонку за полуслепым юношей, как вдруг сверху спланировал пятиконечный зеленый лист. Я поймала его.

На листе веточкой была нацарапана строчка: «В отборе на Жрицу Цветущих Сакур тебе не участвовать!»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение