На следующее утро, в девять часов, у Шестидинастийной сосны Цзян Жун и ее две ученицы сидели на каменных скамейках. Утреннее солнце еще не палило, и в тени сосны было прохладно.
— Лю Цзао, прочитай слово kangaroo.
— Kan… ga… roo. Учитель, когда много слогов, у меня язык заплетается, не могу произнести слово бегло, — сказала Лю Цзао.
— Понятно. Повторяй за мной. Скажи по-китайски: «Кань гэ жоу».
— А? Так можно? Но ведь это неправильно! — удивилась Лю Цзао.
— Можно. В изучении английского языка мы часто попадаем в ловушку, думая, что чем точнее произношение, тем лучше. На самом деле цель общения — чтобы тебя поняли. В Америке так много индийских программистов, и их произношение далеко от идеала, но это не мешает им общаться с носителями языка. Стремление к идеальной точности может только помешать обучению.
Глаза Лю Цзао заблестели.
— Но, учитель, даже если я буду представлять китайские слова, я все равно немного заикаюсь, — с волнением посмотрела на Цзян Жун Тэн Сюлянь.
— Добавь жесты. Жесты помогают сделать речь более плавной и снять напряжение. Повторяй за мной. Резко поверни голову вправо. При этом звук «гэ» произносится слабо, и одновременно ты говоришь «Кань гэ жоу».
Тэн Сюлянь попробовала и убедилась, что это работает.
Если поворот головы не помогает, попробуй взмахнуть рукой. Синхронизируй это с произношением. Этот прием не дает твоему мозгу времени на то, чтобы пережевывать напряжение, потому что основное внимание уделяется жесту, а речь просто ему вторит. Посмотри, как мы шагаем или бежим, выкрикивая лозунги — это не вызывает ни у кого затруднений. Постепенно привыкнешь. Когда все пойдет гладко, жесты станут более естественными.
— Здорово! Спасибо, учитель!
— Не за что. Теперь давайте посмотрим на толкование слова в англо-английском словаре. Ищите английское определение, а не китайское, потому что они не всегда полностью соответствуют друг другу. Возьмем, например, слово plight. В китайском варианте это будет «обстоятельства». А в английском — a difficult situation, то есть «затруднительное положение». Видите, «обстоятельства» могут быть как хорошими, так и плохими, а plight — это именно затруднительное положение, неблагоприятные обстоятельства. Так вы сможете точнее понимать тексты и составлять предложения.
Два часа занятий пролетели незаметно и плодотворно. Когда Цзян Жун объявила об окончании урока, девочки выглядели немного разочарованными.
— Учитель, мы хотим продолжать заниматься, приходить каждый день. Скоро каникулы, и мы хотим подтянуть английский. Вот, кстати, оплата за сегодняшний урок. — Девочки достали из карманов по четыре монеты по одному юаню.
Цзян Жун взяла только по две монеты с каждой.
— Первый час бесплатно. Завтра встречаемся здесь же, в то же время. Выучите сегодняшние слова, завтра я проверю.
— Хорошо, учитель. До свидания.
Цзян Жун положила четыре монеты в карман.
— Сегодня на обед побалую себя лапшой с мясом за 1,2 юаня! — Теперь она была богачкой!
Не удержавшись, Цзян Жун изобразила под сосной знаменитую «походку от бедра» актера Чжан Цзяи из будущей жизни. Она покачивалась и тряслась, словно больная Паркинсоном.
Под золотыми лучами солнца, в этот странный момент, сердце Цзян Жун наконец обрело покой.
(Нет комментариев)
|
|
|
|