Глава восьмая: Деревня Ванцзя

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Молодой господин, это наша деревня Ванцзя, — Ван Данью, согнувшись, указал на ветхие хижины впереди. Хотя Су Цзин был готов к этому, увидев деревню Ванцзя, он всё же был немного потрясён.

Она была слишком разрушена. Куда ни глянь, повсюду были глинобитные хижины с соломенными крышами, а на некоторых глиняных стенах виднелись большие трещины.

Су Цзин не мог не вздохнуть, думая, как эти люди выживали в таких условиях.

Пока Су Цзин вздыхал, к входу в деревню подошла группа людей. Во главе стоял седовласый старик.

Похоже, этот старик был главой деревни.

— Молодой господин, это наш деревенский староста деревни Ванцзя, — Ван Данью указал на старика, представляя его Су Цзину.

— Угу, — Су Цзин кивнул. В таких деревнях, как эта, староста, вероятно, был также главой клана Ван. В древнем обществе, особенно на деревенском уровне, кланы часто заменяли официальные власти.

Императорская власть не доходила до деревень, и Су Цзин это прекрасно понимал.

— Старый слуга Ван Юань приветствует молодого господина. Могу ли я узнать ваше почтенное имя, и по какому делу вы прибыли сюда? — Ван Юань, как глава клана Ван, обладал гораздо большим опытом, чем Ван Данью и ему подобные. Его взгляд дал ему понять, что этот загадочный юноша был необычным человеком.

Хотя его одежда была несколько странной, ткань, из которой она была сделана, определённо не могла быть куплена обычной богатой семьёй.

— Староста Ван, моя фамилия Су, а единственное имя — Цзин. Я путешествовал несколько дней и случайно оказался в горах Чжуннань. Собираюсь отдохнуть здесь несколько дней. Не знаю, будете ли вы рады мне?

— Так это молодой господин Су. Ваше желание остаться в нашей деревне — это честь для нашей деревни Ванцзя. Просто наша деревня Ванцзя так разрушена, что боюсь, она осквернит глаза молодого господина Су.

Ван Юань низко поклонился, полный уважения. Он не знал личности Су Цзина, но видел, что Су Цзин был определённо необычным человеком. Ни его дух, ни его тело не могли сравниться с обычными богатыми людьми, поэтому он не смел проявлять ни малейшего неуважения.

— Ничего страшного, я не так уж и изнежен. Просто приготовьте мне комнату. Однако мой кошелёк был случайно украден, поэтому я не могу дать вам денег.

— Ничего страшного, молодой господин, то, что вы согласны остаться, — это наше счастье. Как мы смеем брать с вас деньги? — Ван Юань поспешно покачал головой.

Он не знал, говорил ли Су Цзин правду, но он действительно не смел брать деньги у Су Цзина. Как он и сказал, для такого знатного молодого господина, как Су Цзин, приезд в их деревню был уже благословением для их деревни Ванцзя.

— Я не из тех, кто живёт за чужой счёт. Хотя у меня сейчас ни гроша за душой, я могу охотиться. Ту дичь, что мы добыли, я думаю, можно отнести в город и обменять на деньги.

— Действительно можно.

Ван Юань посмотрел на деревенских мужчин, несущих за Су Цзином огромного дикого кабана, и был немного удивлён. Он не ожидал, что этот молодой господин сможет убить такого большого кабана, что было под силу далеко не каждому.

Однако, увидев арбалет Су Цзина и его крепкое телосложение, он, естественно, понял, что этот молодой господин, вероятно, обладал некоторыми боевыми навыками.

— Уже поздно. Молодой господин, пожалуйста, войдите в деревню, а старый слуга приготовит вам комнату и ужин.

— Ужин не нужен, я только что поел. Приготовьте мне чистую комнату и немного горячей воды, — Су Цзин покачал головой и сказал: — Кстати, Данью, пойди и разберись с этим диким кабаном. Тем нескольким, что были со мной, раздайте по десять цзиней, а остальное разделите поровну между всеми семьями в деревне.

— Молодой господин, это слишком много! И у вас сейчас ни гроша за душой…

Ван Данью удивлённо посмотрел на Су Цзина. Этот дикий кабан весил не менее четырёхсот цзиней. За вычетом семидесяти цзиней для них семерых, оставалось более трёхсот цзиней. Если убрать кости, оставалось бы не менее двухсот цзиней мяса. Если бы это отнести в город, можно было бы выручить не менее двух лянов серебра, а он всё это раздаёт.

— Чего застыл? Эти мелочи не стоят моего внимания. Раз уж я прибыл в это благословенное место, то должен что-то показать. Что касается двух кроликов и двух диких кур, то отдайте их старосте. Это будет плата за моё проживание.

Цена четырёх диких животных составляла не менее ста медных монет, и Ван Данью ещё больше расстроился. В этот момент Ван Данью уже считал себя домашним слугой Су Цзина и, естественно, думал только о Су Цзине.

— Молодой господин, мне, старому, не нужно.

Ван Юань, услышав слова Су Цзина, тоже был удивлён, но быстро пришёл в себя и хотел было возразить.

— Староста, возьмите. Я один не смогу всё это использовать. Я вижу, что вашей деревне тоже очень трудно. Пусть это будет моим добрым делом. Хоть и немного, но это моё искреннее желание. Староста, не отказывайтесь.

Когда Су Цзин так сказал, староста Ван уже не мог возражать. В этот момент многие жители деревни Ванцзя выбежали и, естественно, услышали слова Су Цзина. Все они смотрели с жадным выражением, и Ван Юань знал, что если он откажется, то не только обидит Су Цзина, но и всех остальных.

Поэтому он кивнул. На самом деле, его собственная семья тоже жила нелегко.

— Данью, я оставляю это на тебя.

Су Цзин приказал Ван Данью и сразу же последовал за Ван Юанем в его «резиденцию».

Оставшийся Ван Данью всё ещё немного не хотел, но, увидев окруживших его деревенских жителей, он поправил одежду и кашлянул.

— Раз уж молодой господин приказал мне распределить, то все будьте спокойны, я гарантирую, что каждая семья получит свою долю.

— Данью!

— Брат Данью!

Как только Су Цзин ушёл, жители деревни сразу же окружили Ван Данью. В этот момент все они смотрели на Ван Данью с угодливыми лицами. Слушая их обращения, Ван Данью почувствовал себя на седьмом небе от счастья.

Следуя за Ван Юанем в его «резиденцию», Су Цзин тоже был немного ошеломлён.

Хотя глинобитная хижина перед ним была больше, чем другие в деревне, это всё равно была глинобитная хижина. Мечта о доме из синего кирпича и черепицы разбилась вдребезги.

— Похоже, этот староста не тот деревенский богач, каким я его себе представлял, — но Су Цзин быстро пришёл в себя.

— Молодой господин, это мой старший сын, его зовут Ван Фугуй.

Не успел Ван Юань открыть дверь, как дверь дома Ван открылась, и вышел мужчина примерно того же возраста, что и Ван Данью. Увидев Ван Юаня, он поспешно крикнул: — Отец!

У него был простодушный вид. Конечно, его имя, Ван Фугуй, действительно было очень «богатым». Су Цзин знал, что у этих древних людей были очень «оригинальные» идеи при выборе имён.

— Отец, это кто?

— Это молодой господин Су. Фугуй, быстро приготовь молодому господину Су чистую комнату, а затем вскипяти котёл горячей воды.

— Да, отец, — этот Ван Фугуй, очевидно, был честным человеком. Он делал всё, что приказывал его отец.

Комната, которую Ван Юань приготовил для Су Цзина, снаружи выглядела ветхой, но внутри была очень чистой, и Су Цзин, естественно, был доволен.

— Молодой господин Су, горячая вода готова.

— Угу! Поставь там. Спасибо.

— Не за что, молодой господин Су. Хорошо отдохните, я не буду вас беспокоить.

Ван Фугуй с трепетом помахал рукой и медленно вышел из комнаты.

Наступила ночь. Су Цзин умылся, достал спальный мешок, положил его на кровать и лёг. Сегодняшний день был довольно утомительным.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава восьмая: Деревня Ванцзя

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение