Глава 17: Свадьба

Глава 17: Свадьба

Звуки цитры лились, словно вода. Под гранатовым деревом с огненно-красными цветами юноша в белом одеянии танцевал у воды. То он был подобен облаку на краю неба — свободен и непринужден, то цветку летнего дня — благоуханен и нежен.

Юноша в синем одеянии сидел на земле и играл на цитре. Его пальцы двигались плавно, как плывущие облака и текущая вода, а звуки цитры напоминали ветер, гуляющий меж сосен.

Девушка в зеленом парчовом платье, с волосами, собранными белой нефритовой шпилькой, стояла поодаль под навесом галереи и наблюдала. Она рассыпала немного зерен, и несколько смелых птиц, убедившись в отсутствии опасности, спокойно слетелись поклевать.

Фуэр нес чашки с чаем с другого конца галереи. Вдруг он увидел, как женщина в сером одеянии, словно легкий ветерок, опустилась позади Фан Цзинъюй, что-то прошептала ей на ухо и так же незаметно удалилась.

Её шаги были такими легкими, что она ничуть не потревожила настороженных птиц, занятых едой.

Фан Цзинъюй слегка нахмурилась и посмотрела на играющего на цитре юношу. На её лице отразилось беспокойство.

Фуэр на мгновение замедлил шаг, но затем так же спокойно продолжил свой путь с подносом, словно ничего не заметил.

Мелодия закончилась, танец прекратился так же резко, как ливень. Господин Ду, слегка запыхавшись, подошел и сел отдохнуть за каменный стол.

Господин Жэнь тоже с улыбкой отложил цитру и сел по другую сторону стола.

Они тихо переговаривались и смеялись.

Фуэр поклонился:

— Госпожа.

Фан Цзинъюй жестом велела ему не кланяться и сказала:

— Иди к ним, но не говори, что я здесь была.

— Слушаюсь! — Фуэр принял приказ и ушел.

Фан Цзинъюй посмотрела на смеющуюся и болтающую парочку неподалеку и невольно тихо вздохнула:

— Пожалуй, расскажу тебе позже!

Ночь темна, ветер силен — время убивать и поджигать!

«Кхм, время перелезать через стены и забирать людей!» — мысленно поправила себя Фан Цзинъюй с невозмутимым лицом.

Она и Цюлу, зная дорогу как свои пять пальцев, обошли стражу и подошли к изящному дворику.

Из дома донесся мучительный кашель. Через некоторое время кашель стих, и послышался мягкий мужской голос:

— Вы все ступайте, я хочу отдохнуть один!

— Слушаемся!

Двое юных слуг тихо ответили, закрыли дверь и вышли.

Фан Цзинъюй воспользовалась моментом и впрыгнула в окно.

Тени деревьев слегка качались. Хуа Фулан на мгновение подумал, что ему показалось, но, присмотревшись, действительно увидел фигуру, стоящую у его кровати. Он испуганно съежился, но, как ни странно, не издал ни звука.

Фан Цзинъюй, естественно, была рада, что не пришлось затыкать ему рот. Она чинно поклонилась:

— Слышала, ваше уважаемое здоровье пошатнулось. Фан Цзинъюй лично пришла пригласить вас. Не желает ли супруг Хуа погостить в резиденции княгини?

Человек на кровати узнал её лицо и, услышав её слова, вздохнул с облегчением и тихо улыбнулся.

Она впервые видела его улыбку — словно ветер колышет аромат османтуса, а лунные тени танцуют.

Он бросил последний тоскливый взгляд на это место и с облегчением сказал:

— Хорошо.

Фан Цзинъюй махнула рукой. Цюлу перепрыгнула через окно и легко подняла Хуа Фулана на спину. Фан Цзинъюй пошла вперед, указывая путь.

Передвигаясь по крышам и стенам, они вскоре добрались до резиденции княгини.

Фан Цзинъюй устроила Хуа Фулана, а сама лично пошла к господину Жэнь и постучала в дверь.

— Кто там? — Зажегся свет, и Фуэр тихо спросил.

— Это я. Господин Жэнь спит? — спросила Фан Цзинъюй.

— Подожди немного, — ответил господин Жэнь и начал шуршать одеждой, одеваясь.

Вскоре дверь открылась.

Фан Цзинъюй вошла, схватила господина Жэнь за руку и сказала:

— Пойдем со мной.

— Что случилось? — удивленно спросил господин Жэнь.

— Я отведу тебя к одному человеку, — сказала Фан Цзинъюй.

Недоброе предчувствие промелькнуло в сердце Жэнь Тинциня. Он немного растерялся и вдруг расхотел спрашивать дальше.

Однако Фан Цзинъюй продолжала говорить, словно бормоча:

— Люди едят пять злаков, как тут не болеть? Рождение, старение, болезнь и смерть — это обычное дело, — тут она запнулась, обеспокоенно взглянула на господина Жэнь и добавила: — Твой отец сидит в комнате и пьет чай.

Жэнь Тинцинь, неизвестно откуда взяв силы, вырвал руку из руки Фан Цзинъюй, распахнул дверь и вбежал внутрь.

Он испуганно огляделся по сторонам и действительно увидел своего отца, сидящего у окна и пьющего чай.

В этот момент тучи разошлись, и выглянула луна. Чистый луч света упал на отца, тени цветов османтуса заплясали рядом, его исхудавшая фигура сидела неподвижно. Встревоженное сердце Жэнь Тинциня вдруг успокоилось.

— Отец! — плача и смеясь одновременно, он бросился к нему.

Глаза Хуа Фулана увлажнились.

Он обнял сына, но тут же снова закашлялся.

— Отец, как ты? — испуганно спросил Жэнь Тинцинь.

— Я в порядке, — Хуа Фулан вытер уголки глаз и улыбнулся. — Просто очень по тебе скучал.

Жэнь Тинцинь сказал:

— Я никуда не пойду, буду с отцом.

Хуа Фулан улыбнулся:

— Хорошо, хорошо, мой милый Циньэр, отцовский милый Циньэр.

Фан Цзинъюй, видя эту сцену, не стала входить. Постояв немного молча, она тихо ушла.

Несмотря на то, что Фан Цзинъюй повсюду искала знаменитых лекарей и драгоценные лекарства, здоровье Хуа Фулана неумолимо ухудшалось.

Жэнь Тинцинь постоянно был рядом с отцом и давно понял, что лекарства бессильны. Его отец лишь из последних сил держался, ожидая дня его церемонии совершеннолетия.

Как бы он ни ждал этого дня в душе, как бы ни пытался оттянуть его, этот день все равно неумолимо наступил.

— Госпожа, левый канцлер со своим главным супругом лично прибыли провести церемонию совершеннолетия господина Жэнь, — доложил слуга.

Хуа Фулан лежал на больничной койке, его лицо омрачилось.

Это был его сын, но в день его совершеннолетия другой мужчина должен был сидеть на почетном месте и слушать обращение «отец». Его сердце сжималось от обиды!

— У меня только один отец! Когда я в детстве был тяжело болен и умирал, у меня даже матери не было рядом, откуда взяться главному супругу матери? — с насмешкой сказал господин Жэнь.

— Церемония совершеннолетия… без поддержки материнского рода… как бы люди не стали смеяться… — слабо проговорил Хуа Фулан и закашлялся.

Глаза господина Жэнь покраснели от волнения:

— Я круглый год не выхожу из двора, какое мне дело до насмешек!

В последние мгновения жизни отца он не хотел, чтобы тот ушел с сожалением в сердце!

— Я поняла, — сказала Фан Цзинъюй.

Она повернулась и приказала слуге:

— Плотно закройте ворота резиденции, сегодня мы не принимаем гостей.

— Слушаюсь! — ответил слуга и удалился.

Фан Цзинъюй отправила человека пригласить своего отца.

Супруг Мо, узнав обо всем, вздохнул и сказал:

— Неразумное дитя!

На церемонии совершеннолетия отказаться поклониться главному супругу как отцу означало пренебречь правилами приличия, быть отвергнутым материнским родом, перестать быть потомком семьи Жэнь и лишиться её защиты. И все это — лишь ради того, чтобы остаться рядом со своим слабым, умирающим родным отцом!

Супруг Мо лично распорядился подготовить все необходимое для церемонии совершеннолетия и во главе многочисленных слуг величественно подошел к комнате больного.

Жэнь Тинцинь принял ванну, переоделся в парадное черное платье с узором из облаков, возжег благовония перед окном. Первым поклоном он поблагодарил Небо и Землю за их милость, вторым — отца за его заботу и воспитание, третьим — Супруга Мо за то, что тот помог исполнить его желание.

Фан Цзинъюй стояла рядом и подала деревянный гребень и шпильку для волос. Супруг Мо лично расчесал ему волосы и уложил их во взрослую прическу.

Согласно ритуалу, первая золотая шпилька символизировала славу и богатство, вторая серебряная — мир и благополучие, третья из белого нефрита — чистоту и непорочность.

По окончании ритуала Супруг Мо произнес благословение:

— Ты с детства был умен и воспитан. На этот раз ради отца ты пошел против устоев и отрекся от материнского рода. Пусть же твои стремления к добродетели и справедливости увенчаются успехом, и вся твоя жизнь будет счастливой и спокойной!

Жэнь Тинцинь со слезами на глазах поблагодарил его.

В этот момент Фан Цзинъюй взяла Жэнь Тинциня за руку, и они вместе опустились на колени перед постелью Хуа Фулана. Фан Цзинъюй искренне сказала:

— Я желаю взять его в мужья, искренне заботиться о нем и всю жизнь не брать других супругов. Прошу отца дать согласие на этот брак!

Хуа Фулан с улыбкой кивнул.

Раз кто-то так о нем заботится, он может спокойно уйти.

Обычно после церемонии совершеннолетия юношу забирала мать в свою резиденцию, где он жил взаперти, ожидая, пока девушка придет свататься. После согласия девушка приезжала в резиденцию забирать жениха.

Теперь же, лишившись поддержки материнского рода, дело с браком упростилось. Он был готов отдать сына ей в мужья прямо сегодня!

Надели алые свадебные одежды. Супруг Мо уже послал за Княгиней.

Фан Цзинъюй и Жэнь Тинцинь совершили первый поклон Небу и Земле, второй — родителям, поклонились друг другу, выпили свадебное вино, отрезали по пряди черных волос, связали их вместе и положили в личный мешочек. Церемония завершилась!

Хуа Фулан на больничной койке спокойно закрыл глаза и с улыбкой скончался.

Жэнь Тинцинь с глухим стуком упал на колени перед кроватью, его лицо было залито слезами…

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение