Падение со скалы
Группа путешественников направлялась к горе Бицзаньшань, наслаждаясь горными пейзажами и водными просторами.
По дороге то и дело встречались люди, собравшиеся в кружки и оживленно спорившие.
Фан Цзинъюй остановилась послушать. В основном, разговоры крутились вокруг поэзии, музыки, государственных дел и вопросов нравственности.
Она послушала немного, не найдя ничего интересного, и пошла дальше.
Вдруг она увидела, как одна женщина, раскрасневшись от гнева, что-то выговаривает, а стоящая напротив нее стройная и изящная женщина слушает с легкой улыбкой.
Удивительно, но в этой улыбке не было ни злости, ни насмешки, лишь искреннее тепло.
Спорили Жэнь Тяньхуа и Цзян Цун.
— Что такое сыновняя почтительность? В «Эръя» сказано: «Хорошо служить родителям — значит быть почтительным». Мэн Пэнцзы спросил о сыновней почтительности, и Конфуций ответил: «Не противоречить». Мэнцзы говорил: «Есть три вида непочтительности, и самый тяжкий из них — не оставить потомства». В «Книге о сыновней почтительности» сказано: «Родители дали тебе жизнь, продолжить род — вот высшая почтительность». Почему госпожа Цзян не следует наставлениям мудрецов? — гневно вопрошала Жэнь Тяньхуа.
Фан Цзинъюй, услышав это, невольно усмехнулась.
Оказывается, Жэнь Тяньхуа, не жалея сил, перечисляла высказывания мудрецов, чтобы донести простую мысль: «Почему ты не выходишь замуж и не рожаешь детей?»
В отличие от разгоряченной собеседницы, Цзян Цун была спокойна и невозмутима. Она вежливо поклонилась и с улыбкой ответила:
— Сыновняя почтительность — это следование. Следовать Дао, не нарушать этические нормы — вот что значит следование (здесь «следование» означает «повиновение»). Однако Конфуций также учил «служить родителям, мягко увещевая» (то есть вежливо возражать). Мэнцзы тоже говорил: «Если не обижаться на серьезные проступки родителей, это отдаляет от них… Отдаление — это непочтительность».
Цзян Цун хотела сказать, что и старшие могут ошибаться, и младшие должны вежливо указывать на ошибки, а не смотреть, как родители совершают проступки. Слепое повиновение, не разбираясь в ситуации, — это тоже неправильно.
Фан Цзинъюй с улыбкой покачала головой. У нее не было ни терпения, ни желания цитировать мудрецов в ответ.
Она неспешно прошла мимо них, направляясь к следующему кружку спорщиков.
— Хм, почему мужчина не может снова жениться? Хорошая птица выбирает дерево для гнезда. Сколько женщин в мире оставили своих прежних супругов и, выбрав новых, прославились! Мужчины, естественно, тоже могут так поступать. Если знаешь, что это неподходящая пара, но все равно выходишь замуж, это значит обрекать себя на страдания! Люди только и ждут, чтобы посмеяться над ним, какое им дело до целомудрия? Это же глупо! — с негодованием воскликнул юноша в алом одеянии.
— Двоюродный брат, ты, конечно, прав, но не стоит кричать об этом на каждом углу. Нужно действовать по обстоятельствам, даже если нет причин, найти их и придумать способ расторгнуть помолвку твоего брата. Не нужно открыто идти против общепринятых норм! — спокойно рассуждал господин Ду в белоснежном одеянии.
Он казался белым облаком, парящим в небесах, но на самом деле был очень практичным!
Он был хитер, как лиса, мастерски принимал высокомерный вид и использовал копье этикета и морали, чтобы пробить щит этикета и морали и достичь своей цели!
Фан Цзинъюй беззвучно рассмеялась и тихо прошла мимо них, спрятавшись за большим камнем.
— Гнев государя — миллионы трупов! В эпоху Чуньцю и Чжаньго герои сражались за власть, и каждый из них стал легендой! В исторических книгах написано: «В эпоху Чуньцю не было праведных войн!» Но каждая из сторон в любой войне всегда прикрывалась словом «праведность», чтобы сплотить народ. Даже если на время воцарится хаос и разруха, главное — достичь великой цели! Это не грех войны!
Эта хрупкая на вид женщина, спорившая до хрипоты, была той самой, чья игра на цитре была наполнена воинственным духом. Фан Цзинъюй сразу узнала её.
Фан Цзинъюй послушала еще немного и узнала, что её называют госпожой Ли.
В полдень Фан Цзинъюй побродила по пустырю в стороне от дороги, голыми руками поймала несколько рыб, залезла на дерево и достала два птичьих яйца, а затем уселась на берегу реки Вань Юэ и стала жарить рыбу.
Изредка кто-то бросал взгляд в её сторону, но, увидев, как эта девочка в роскошном платье непринужденно сидит на земле, неодобрительно качал головой и уходил.
Однако нашлись и те, кого привлек аромат жареной рыбы, например, господин Ду и его двоюродный брат в алом одеянии.
— Госпожа Фан, похоже, наслаждается отдыхом на природе у реки. Благоухающие травы, сверкающие белые камни, ветер и вода — поистине, прекрасное место! Вот только интересно, эта рыба так же вкусна, как и ароматна? — с улыбкой сказал господин Ду, поддерживая своего двоюродного брата.
Фан Цзинъюй взглянула на них и небрежно жестом пригласила сесть.
Юноша в алом нахмурился, ему показалось, что взгляд Фан Цзинъюй был слишком прямым и бесцеремонным.
Господин Ду, казалось, ничего не заметил. Он расстелил платок на большом камне, помог двоюродному брату сесть и стал ждать, пока рыба будет готова.
— Что с его ногой? — спросила Фан Цзинъюй, переворачивая рыбу на ветке, не поднимая головы.
— Подвернул, — ответил господин Ду.
Фан Цзинъюй долго молчала, не выразив ни вежливого участия, ни обычного сочувствия.
Юноша в алом рассердился и не стал отвечать на приветствие, делая вид, что не знает её.
Он толкнул двоюродного брата локтем, упрекая его за то, что тот рассказал о таком личном деле постороннему человеку.
Господин Ду по-прежнему не обращал на это внимания и лишь похлопал юношу по руке, успокаивая.
Вокруг цвели цветы, небо было синим, трава — зеленой, журчала река, жужжали пчелы, а аромат жареной рыбы становился все сильнее.
Через некоторое время Фан Цзинъюй завернула две готовые рыбы в платок, бросила сверток на камень рядом с ними и, сказав «Угощайтесь», взяла другую рыбу и стала неспешно есть.
Она сидела на земле, под открытым небом, ела рыбу и пила вино — и это было по-своему очаровательно.
Господин Ду взял платок, достал две рыбы, одну протянул двоюродному брату, а другую стал есть сам.
Вскоре он увидел, как Фан Цзинъюй потушила огонь, выкопала из земли два птичьих яйца, немного помедлила, словно ей было жаль с ними расставаться, и в конце концов положила яйца на камень, предлагая им взять.
Господин Ду поначалу был настороже, не зная, чего ожидать от этой юной госпожи Фан, которая всегда поступала непредсказуемо. Но, увидев, как она колеблется из-за двух птичьих яиц, словно жадный ребенок, он немного расслабился.
Дело в том, что его двоюродный брат, Цзин Юньсянь, подвернув ногу, увидел издалека девушку, с которой был обручен его брат. Зная, что она славится своей любовью к мужчинам и легкомысленным поведением, он, чтобы избежать сплетен, поспешил укрыться здесь. Неожиданно он увидел Фан Цзинъюй, которую можно было считать знакомой.
Почему-то, если говорить о надежности, эта юная госпожа внушала больше доверия.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|