Глава 15: Церемония совершеннолетия

Глава 15: Церемония совершеннолетия

Два года назад церемония совершеннолетия Наследной принцессы прошла с необычайной пышностью. Теперь же, когда пришла очередь дерзкой и властной юной госпожи Фан, все судачили, гадая, какой переполох она устроит на своей церемонии.

К всеобщему удивлению, церемония совершеннолетия Фан Цзинъюй прошла тихо и скромно, на неё даже не пригласили гостей из других семей.

Стоит отметить, что приглашенные на такую церемонию юноши рассматривались как потенциальные кандидаты в супруги.

Отсутствие приглашений означало, что супруг для Фан Цзинъюй уже был выбран.

Поистине, одни семьи радовались, другие — печалились.

Некоторые тайно радовались, что им удалось избежать этой участи, в то время как другие были полны недовольства.

На поэтическом собрании Весеннего Цветения, устроенном семьей Ли, алое облако пронеслось и остановилось в укромном уголке.

— Двоюродный брат, она тебя пригласила? — юноша в алом нетерпеливо топнул ногой.

— Нет, — спокойно ответил господин Ду в белом одеянии.

Его черты лица были благородны, как горы, движения плавны, как облака, он держался с достоинством, и от него исходила аура чистоты и изящества.

В прошлом году он достиг совершеннолетия, и на его церемонию императорская семья прислала пышные дары.

Однако ни Наследная принцесса, ни юная госпожа Фан не явились.

Любопытные не могли не гадать о его судьбе: достанется ли он воспитанной Наследной принцессе или же грозной «хулиганке» Фан.

— Чем больше я о ней узнаю, тем более загадочной она мне кажется! — продолжал юноша в алом. — В пять лет она была единственной, кого не отправили совершенствоваться в горы. До двенадцати лет она была единственной, кому не поручали никаких семейных дел.

— Если бы я не знал её, то точно подумал бы, что она настолько непослушна и непутева, что императорская семья махнула на неё рукой.

— Но увидев её однажды, я понял, что она не из тех никчемных избалованных девиц. Может быть, она — та самая легендарная героиня из хуабэнь, внешне холодная, но с добрым сердцем, которую неправильно понимают, потому что она не умеет объясняться?

Юноша в алом выпалил все на одном дыхании, его глаза сияли наивным любопытством и восхищением, а также нечаянно промелькнувшей искрой влюбленности.

— Глупости! — господин Ду щелкнул его пальцем по лбу и с усмешкой отчитал.

— Ой! — юноша прикрыл лоб рукой и сердито посмотрел на него. — Вы только и знаете, что обсуждать бесполезные стихи, разве это не еще скучнее?

В этот момент кто-то мелькнул за стеной и появился из-за искусственной горки. Одежда её была в пятнах, от неё исходила аура недавней битвы. Это была та самая Фан Цзинъюй, о которой они только что говорили. Господин Ду был поражен!

Юноша в алом, увидев её грозный вид и следы на одежде, был так напуган, что открыл рот, чтобы закричать, но Фан Цзинъюй одним ударом ребром ладони сбила его с ног, лишив сознания.

Фан Цзинъюй подавила свою враждебность, в её глазах мелькнуло быстрое сожаление, и она тихо спросила:

— Что вы здесь делаете?

— Госпожа Ли устроила поэтическое собрание Весеннего Цветения и пригласила юношей в этот отдельный двор полюбоваться цветами, — господин Ду быстро пришел в себя и ответил спокойно и с достоинством, словно не замечая следов на её одежде. — А вот у госпожи Фан сегодня церемония совершеннолетия, как у вас нашлось время прийти сюда?

— Нужно было уладить одно дело. Я не знала, что в саду так много юношей, боюсь, я их напугала. Прошу господина Ду передать госпоже Ли, чтобы она принесла чистую одежду, — холодно сказала Фан Цзинъюй, её тон больше походил на приказ.

Господин Ду невольно кивнул.

Вскоре прибыла госпожа Ли со слугами. Она приказала унести юношу в алом в гостевую комнату для отдыха.

Уходя вслед за двоюродным братом, господин Ду, повинуясь необъяснимому порыву, обернулся.

Он увидел, как госпожа Ли, чиновница пятого ранга, находящаяся на пике своей карьеры, в страхе и трепете стоит на коленях перед Фан Цзинъюй. А Фан Цзинъюй стоит над ней, величественная и гордая, и от неё исходит леденящая аура!

Этот взгляд словно высекся в его памяти и больше никогда не стирался. Но странно, он совсем её не боялся!

В глубине души он был твердо уверен, что она не станет убивать без разбора, и тем более не убьет его!

— Сторонники прежней династии окружили этот двор, приготовили порох, а ты осмелилась устраивать поэтическое собрание? — Фан Цзинъюй смотрела на неё сверху вниз, холодно произнося слова. — Кроме твоей семьи, здесь находится будущий главный супруг Наследной принцессы! Если бы сегодня что-то случилось, сколькими жизнями семьи Ли ты собиралась расплачиваться?

Зубы госпожи Ли застучали. Одна оплошность — и она чуть было не погубила всю свою семью из 65 человек!

— Ваша подчиненная готова принять смерть!

Фан Цзинъюй некоторое время молча смотрела на неё, затем задумчиво сказала:

— Матушка приказала мне принять командование большой группой тайных стражей. Я знаю, что некоторые недовольны. Неважно, презираешь ли ты меня за юный возраст или просто потакаешь младшему брату, желая исполнить его прихоть, — нельзя допускать небрежности в делах!

— Раз уж ты виновна, отправляйся в Зал наказаний и прими кару. После этого сама попросись на службу в пограничные земли. На это место у меня свои планы!

— Слушаюсь! — госпожа Ли незаметно вытерла пот и вздохнула с облегчением.

Виновата она была сама: сначала пренебрегла её предупреждением из-за юного возраста, а потом уступила настойчивым просьбам младшего брата и разрешила провести здесь поэтическое собрание, дав врагам шанс и едва не спровоцировав катастрофу!

— А последствия той битвы… — немного помедлив, спросила она.

— Чуньлю и Цюлу сами все уберут, — ответила Фан Цзинъюй, принимая чистую одежду.

Когда юноша в алом очнулся, господин Ду твердо заявил, что ему просто приснился кошмар. Он ведь уснул во время поэтического собрания, откуда там взяться девушке со следами крови? К тому же, сегодня у Фан Цзинъюй церемония совершеннолетия, как она могла в такой важный момент покинуть свою резиденцию?

Юноша в алом был в смятении, напуган и раздосадован. После этого случая он постепенно потерял интерес к Фан Цзинъюй. Это как раз подходило под идиому «Е Гун Хао Лун» — любить драконов на словах!

Господин Ду тайно наблюдал за ним и, увидев, что двоюродный брат оставил мысли о Фан Цзинъюй, тоже вздохнул с облегчением.

Что касается Фан Цзинъюй, то, вернувшись в резиденцию княгини, она приняла ванну, переоделась и направилась в Зал предков.

— Госпожа, этот негодяй… — спросила Чуньлю, ожидая указаний.

— Как он посмел подсыпать госпоже снотворное в чай! Его следовало бы сурово наказать! — гневно воскликнула Цюлу.

— Пока заприте его! — сказала Фан Цзинъюй, не останавливаясь, и широким шагом вошла в Зал предков.

В Зале предков было немноголюдно. Из гостей присутствовала только Император, а из ровесников — лишь Наследная принцесса и господин Жэнь.

Фан Цзинъюй опустилась на колени в центре зала. Сначала она совершила обряд поклонения предкам, затем поблагодарила родителей за их заботу. Наконец, господин Жэнь подал ей деревянный гребень, Наследная принцесса — нефритовую шпильку, а Император лично собрала ей волосы.

Император левой рукой собрала волосы, правой взяла гребень с фениксом и, символически проведя им несколько раз, закрепила прическу белой нефритовой шпилькой.

Церемония завершилась.

— С сегодняшнего дня ты вместе с Наследной принцессой должна нести на своих плечах солнце и луну, взять на себя ответственность за эти горы и реки!

Торжественный голос Императора эхом разнесся по Залу предков, наполненный ожиданиями и наставлениями старшего поколения. В одно мгновение он словно заморозил тысячелетия и вскипятил юную кровь!

— Да, Цзинъюй знает! — громко и твердо ответила Фан Цзинъюй.

Она поклонилась Императору и встала.

Двенадцать лет — это как дерево ранней весной, усыпанное бутонами. Каждый бутон плотно закрыт, не поддаваясь ни малейшему дуновению ветерка. Оно стоит тонкое и прямое, с едва заметным розовым и бледным оттенком. Это вызывает одновременно и сожаление, и бурные фантазии о том захватывающем дух моменте, когда все цветы распустятся одновременно.

Такой была Фан Цзинъюй в двенадцать лет.

С собранными волосами её высокий лоб выглядел благородно, она сияла энергией. Черные, как смоль, волосы, глаза, подобные утренним звездам, — во взгляде читалась одухотворенность. Прекрасная юная госпожа!

Княгиня и её супруг устроили пир в честь Императора и её дочери, но об этом позже. А пока господин Жэнь воспользовался моментом, отвел Фан Цзинъюй под дерево и с тревогой тихо спросил:

— А где Луэр?

— Заперт в дровяном сарае, — прямо ответила Фан Цзинъюй.

— Хм… — господин Жэнь немного помедлил и обеспокоенно сказал, — Ты ранена.

Это было утверждение.

Фан Цзинъюй с улыбкой спросила:

— Откуда ты знаешь?

— Я заперт во дворе и очень чувствителен к малейшим изменениям запахов и цветов. Я почувствовал запах крови, — с тревогой ответил господин Жэнь.

— Это всего лишь небольшие раны. Луэр, воспользовавшись сегодняшней суматохой, попытался подсыпать мне что-то в чашку, — сказала Фан Цзинъюй.

— Он… он кого-нибудь убил? — лицо господина Жэнь стало мертвенно-бледным.

— Нет, — ответила Фан Цзинъюй.

— Это недоразумение! — в панике воскликнул господин Жэнь. — Он так хорошо ко мне относился, он не мог… он не мог этого сделать!

Фан Цзинъюй молчала.

— Можно… можно ли сохранить ему жизнь? — поспешно спросил господин Жэнь. — В память о том, как он преданно служил мне…

— Резиденция Ду угрожала жизни его родителей, чтобы он тайно передавал им сведения о нас с тобой. Предатели, прикрываясь именем резиденции Ду, приказали ему подсыпать мне яд. В этот раз — мне, в следующий раз — может быть, тебе! — вздохнула Фан Цзинъюй.

— Нет, я не верю! — его глаза заблестели еще ярче, наполнившись слезами, словно две черные жемчужины, погруженные в воду, сияющие и влажные. Он отчаянно возражал: — Он так хорошо ко мне относился! Ночью укрывал одеялом, днем готовил еду. Он не мог сделать такого, я не верю!

«На самом деле ты давно все понял, умный ты мой», — мысленно сказала Фан Цзинъюй, глядя на него сложным взглядом. — «Ты сначала спросил о судьбе Луэра, потом о моих ранах, затем — убил ли он кого-нибудь. Ты достаточно умен, чтобы все понять, но упрямо отказываешься признать правду, потому что ты слишком привязан!

Потому что ты так добр, что не хочешь верить в существование плохих людей! Даже пострадав, ты продолжаешь верить людям без сомнений! Ты чист, как кристалл, умен, как кристалл, прозрачен, как кристалл, прекрасен, как кристалл!

А я… я лишь хочу запереть тебя в башне из слоновой кости, изо всех сил защищать, чтобы ты не пострадал ни капли. Я хочу сберечь твою невинность и чистоту, не хочу, чтобы этот кристалл разбился. Я лишь хочу видеть его несравненную, радужную, сияющую красоту в лучах солнца!

Если в этом мире больше не останется этой изначальной, чистейшей красоты, то ради чего мне пачкать руки кровью, что тогда будет стоить защищать?»

— Ты ведь простишь его, правда? — вдруг со слезами радости спросил господин Жэнь.

— Да! — медленно кивнула она.

Все изменения в выражении её лица не ускользнули от его взгляда.

Как страшно… если однажды он увидит в ней врага!

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение