Юяо хотела проучить мужчин, но не успела она вмешаться, как молодой человек с тонкими бровями и красивыми глазами, одетый в синюю одежду с узкими рукавами, отороченными золотой нитью с узором в виде облаков, подошел к ним и схватил одного из них за руку.
— Как вы смеете обижать девушку?
— Не твое дело, проваливай! — грубо ответил один из мужчин.
— Если вы хулиганите в моей таверне, это мое дело, — уверенно заявил молодой человек.
— Как ты попала к ним? — спросил он девушку.
— Я собирала травы в горах, когда они схватили меня. Они плохие люди, — со слезами ответила девушка.
— Значит, вы занимаетесь торговлей людьми. Я сообщу властям, и вас арестуют, — сказал молодой человек.
— Похоже, тебе жить надоело. Хочешь получить по морде? — мужчины бросились на него.
Но молодой человек оказался не промах. Он быстро расправился с ними, и те, побитые, бросились бежать.
— Как тебя зовут? — спросил молодой человек в синем одеянии.
— Меня зовут Мэн Жань. Я живу одна у подножия горы, — ответила девушка.
— Может, ты хочешь у меня работать? Горные дороги опасны, одной ходить небезопасно. В моей таверне ты сможешь заработать себе на жизнь.
— Я согласна остаться и отплатить вам за доброту, — сказала девушка.
Юяо и ее спутники, наблюдавшие за этой сценой, вздохнули с облегчением.
Поев и отдохнув, они покинули таверну.
В эти дни в городе проходила ярмарка. Улицы были полны людей, торговых лавок, лотков с уличной едой и артистов.
Друзья присоединились к толпе.
— Как здесь оживленно! — Бай Ло протиснулась к артистам.
— Эй, не убегай! Мы можем потеряться, — крикнула Юяо, следуя за ней.
Ли Цзымо, Ю И и Гу Чанфэн тоже присоединились к ним.
Они с интересом смотрели представление акробатов, на время забыв о поисках осколков Духовной Жемчужины.
Затем они подошли к лоткам с разными товарами.
— Смотри, какая красивая заколка! — сказала Юяо, обращаясь к Ю И.
— Да, неплохая. Купить тебе?
— Я возьму эту заколку, — Ли Цзымо протянул продавцу серебряный слиток и, как бы невзначай, сказал: — Это тебе, Юяо.
Юяо смущенно поблагодарила:
— Спасибо, старший брат.
Ю И неловко кашлянул и отвернулся.
— Пойдемте дальше, — сказал он.
Юяо чувствовала себя некомфортно, идя рядом с ними. Все молчали, и ей хотелось, чтобы это неловкое молчание поскорее закончилось.
Бай Ло, идя рядом с Гу Чанфэном, злилась. «Зачем Ли Цзымо снова оказался рядом с Юяо? Лучше бы они действовали порознь, тогда Ли Цзымо был бы только с ней». Сейчас его внимание было приковано к Юяо, и Бай Ло кипела от злости. Гу Чанфэн же невольно попал под горячую руку.
— Смотри, какая вкусная лепешка с мясом. Купить тебе?
— Есть, есть, есть! Только и знаешь, что есть! Скоро ты превратишься в свинью! — надувшись, прокричала Бай Ло.
— Эх, Ли Цзымо не обращает на тебя внимания, и ты срываешься на мне. Не хочешь — как хочешь, я сам съем, — сказал Гу Чанфэн и с аппетитом принялся за еду, а Бай Ло лишь закатила глаза.
Вечером они вернулись в ту же таверну.
Юяо долго успокаивала Бай Ло и уже собиралась идти спать, как вдруг увидела толстого мужчину, пристающего к Мэн Жань, которая мыла пол.
Мужчина выглядел грубым и наглым, и было ясно, что с ним лучше не связываться.
— Отойдите, господин, — сказала Мэн Жань.
— А я не хочу. Может, пойдешь ко мне в комнату и составишь мне компанию? — нахально предложил мужчина.
— Убирайтесь! Ведите себя прилично, иначе я буду вынуждена принять меры.
Как только мужчина хотел схватить ее, глаза Мэн Жань вдруг вспыхнули фиолетовым светом.
Мужчина застыл, словно загипнотизированный, и побрел к себе в комнату.
«Неужели она демон, а не человек?» — подумала Юяо.
Тихо закрыв резную дверь, Юяо сказала Бай Ло:
— Мне кажется, эта девушка странная. Она живет у хозяина таверны, и кто знает, что может произойти. Мы, конечно, ищем осколки Духовной Жемчужины, но и такие вещи не должны оставлять без внимания.
— Тогда давай останемся здесь еще на несколько дней. Завтра я расскажу об этом старшему брату и Ю И, — предложила Бай Ло.
— Какая красивая заколка! Ты ее только что купила? — Бай Ло заметила новое украшение в волосах Юяо.
— Да, — ответила Юяо, чувствуя себя неловко. Она не могла сказать, что заколку подарил Ли Цзымо. Бай Ло и так ревновала ее к нему, и кто знает, к чему приведет эта новость.
Бай Ло посмотрела на красивое лицо Юяо при свете свечи и почувствовала укол ревности. «Чем я хуже ее?» — подумала она и с вызовом спросила: — Ты готова отдать мне свою заколку?
— Ты моя дорогая сестра, конечно, я отдам ее тебе, — Юяо сняла заколку и протянула ей.
— Давай я помогу тебе ее надеть. На тебе она будет смотреться великолепно.
Бай Ло, глядя на искреннее лицо Юяо, неловко улыбнулась.
На следующее утро Ли Цзымо увидел Бай Ло с заколкой, которую он купил накануне, и почувствовал разочарование. «Неужели ей все равно?» — подумал он.
(Нет комментариев)
|
|
|
|