Глава 12. Разоблачение

— Блестяще, просто блестяще! — Яньэр подняла большой палец, подлизываясь. — Какой хитроумный ход! Госпожа не только избавилась от надоедливой старшей госпожи, но и заставила её так страдать перед смертью!

— Какая ещё старшая госпожа? Ха-ха-ха, отныне в семье Фэн будет только одна дочь — я! Ха-ха-ха-ха… — Фэн Ноно разразилась безумным смехом, смеясь до упаду. — Ну и что, что она законная дочь? Всё равно она моя побеждённая противница! Стоило мне немного притвориться, разыграть спектакль, и брат Лан, о котором так мечтала Фэн Сяосяо, ради меня захотел вырвать сердце её сына!

— Вот-вот! — подхватила Яньэр. — Хотя её сын ещё жив, но без родной матери он полностью в руках госпожи, из него можно лепить что угодно… Будет у госпожи хорошее настроение — будет держать его как комнатную собачку для забавы. А если плохое — можно и поучить уму-разуму, всё равно господину на него наплевать…

Фэн Ноно перестала смеяться и холодно фыркнула: — Она ещё заставила меня дать клятву хорошо обращаться с этим щенком. Хех, я не боюсь никаких, даже самых страшных клятв. Я в это не верю, какая наивность, просто смешно!

Она подняла руку. Раздался звонкий треск — осколки стеклянного флакона разлетелись во все стороны, а сердце, бывшее внутри, упало на пол.

С искажённым от злобы лицом Фэн Ноно с силой наступила на него и принялась топтать, превращая в кровавое месиво. — Гадость какая, — с отвращением сказала она. — Но мне нравится! Вот что значит по-настоящему растоптать Фэн Сяосяо!

Хозяйка и служанка не знали, что за этой безумной сценой из-под кровати наблюдала пара глаз.

Сицюэ изо всех сил кусала тыльную сторону ладони, чтобы сдержать рвущийся наружу гневный крик.

Она была служанкой для черновой работы во внешнем дворе. Внезапная тяжёлая болезнь матери и непомерная плата за лечение заставили её, стиснув зубы, пробраться в комнату госпожи, чтобы что-нибудь украсть.

Она никак не ожидала стать свидетельницей такого!

Госпожа казалась такой хрупкой и доброй, что обманула даже господина Лана.

Сицюэ выросла среди простого люда, насмотрелась на людскую чёрствость и знала, какими злыми могут быть люди, но никогда не думала, что злоба может дойти до такой степени.

Старшая госпожа Фэн умерла напрасно? Да, напрасно!

Фэн Ноно чуть не погубила маленького господина Сяо Бао и в итоге довела старшую госпожу Фэн до того, что та погибла несправедливо, защищая сына!

И судя по её словам, она и дальше не собирается хорошо обращаться с маленьким господином Сяо Бао!

Слёзы текли по лицу Сицюэ. Она видела, как Фэн Ноно топчет сердце Фэн Сяосяо. Но даже этого Фэн Ноно было мало, она продолжала глумиться!

Увидев, как Яньэр с отвращением завернула останки в вышитый платок и вышла, Сицюэ воспользовалась моментом, выскользнула через маленькое окно и последовала за ней. Как только Яньэр ушла, Сицюэ тут же выкопала свёрток с кровавым месивом из клумбы.

Сицюэ дрожащими руками сжала платок. Её сердце болело.

Даже рискуя навлечь на себя гнев господина Лана, она должна разоблачить истинное лицо госпожи!

Ночью Фэн Ноно, неся чашу с тонизирующим отваром, грациозно, словно ива на ветру, направилась к кабинету Лан Чжэна.

Всё это время он под предлогом её слабости не разделял с ней ложе.

Теперь, когда она выпила особые пилюли и её «стенокардия» была «полностью излечена», пора было сообщить об этом Лан Чжэну.

Гун Ювэй преградил ей путь: — Госпожа, господин в последнее время очень занят делами и сейчас отдыхает. Вам лучше его не беспокоить.

Лицо Фэн Ноно, изображавшее добродетель, застыло. Она выдавила улыбку: — Я уже несколько дней не видела брата Лана, командир Гун. Я только взгляну одним глазком.

«Неужели Лан Чжэн ещё не пришёл в себя?» — подумала она. Яньэр говорила, что в день смерти Фэн Сяосяо он был в страшном гневе.

«Это всё из-за Фэн Сяосяо! Не могла спокойно умереть, обязательно нужно было так взволновать брата Лана».

«Раз ты и после смерти не даёшь мне покоя, мне придётся выместить злость на твоём сыне, хе-хе».

«Через несколько дней отправлю щенка к тебе на встречу!»

Фэн Ноно передала отвар Гун Ювэю и с озабоченным видом удалилась.

Гун Ювэй занёс отвар внутрь. Лан Чжэн, как и ожидалось, не проявил интереса и велел ему распорядиться отваром по своему усмотрению.

Лан Чжэн, перевязанный бинтами, сидел за столом и читал, время от времени покашливая.

Гун Ювэй снова тихо вышел. У него тоже не было настроения ужинать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение