Глава 11
Три дня пролетели быстро. Но Вэй Чжи сдержал свое обещание и устроил пышную свадьбу. Были гости, был свадебный зал (ситан), были поздравления.
Перед всем двором он объявил меня своей единственной тайцзыфэй и поклялся не брать наложниц.
Наша свадьба была великолепной.
Он сам нарядил меня в прекрасное платье. Держась за его руку, я шла по красной ковровой дорожке к императорской резиденции (Хуанцзя беюань).
На другом конце дорожки я увидела Вэй Цзинъи. Его лицо было бесстрастным.
Его взгляд скользнул по мне, в глазах читалось еще большее равнодушие и раздражение.
— Ванъе? — спросила Сун Юй, сидевшая рядом с ним.
— Это сделка, от которой я не могу и не смею отказаться, — холодно усмехнулся Вэй Цзинъи.
Сун Юй не знала, что ответить.
— С этого дня ты — моя ванфэй, — холодно произнес Вэй Цзинъи, глядя прямо перед собой. — Но ты не должна предавать меня. Если предашь — я убью тебя.
— Не беспокойтесь, ванъе, Юйэр никогда вас не предаст, — ответила Сун Юй.
Ее сердце екнуло от холода в его словах.
Взгляд Сун Юй переместился на мое лицо. — Тайцзыфэй сегодня так прекрасна! Совсем не похожа на ту растрепанную женщину, какой была раньше.
Ее похвала не вызвала у Вэй Цзинъи ничего, кроме раздражения. Его глаза потемнели.
Заметив его недовольство, Сун Юй тут же замолчала.
Свадебный пир был накрыт по всему залу. Красная шелковая лента, спускавшаяся сверху, соединяла мою одежду с одеждой Вэй Чжи.
Я смотрела на гостей вокруг и чувствовала беспокойство. В душе поднималась волна печали.
Он — тайцзы, а я — хуакуй. Нам не суждено быть вместе.
— Шуюй, я так долго ждал этого дня, — нежно сказал Вэй Чжи. — Я не хочу снова потерять тебя.
Глаза защипало, но я выдавила из себя улыбку и лишь кивнула в ответ.
— Матушка! — крикнул Вэй Юйхао, подбегая к нам.
Гости начали перешептываться: еще не поженились, а у нее уже ребенок. Вот, мол, какие распутные эти женщины.
Вэй Юйхао подбежал ко мне, поднял головку и, хлопая большими глазами, посмотрел на Вэй Чжи.
— Матушка, что вы делаете?
— Мы с твоей матушкой женимся! — ответил Вэй Чжи, поднимая его на руки. — Пойди пока поиграй с няней Цуй (Цуй ма).
— Угу, — кивнул Вэй Юйхао и послушно пошел с няней Цуй.
Несмотря ни на что, Вэй Чжи хотел жениться на мне. Мои глаза наполнились слезами.
— Я не могу позволить женщине с ребенком стать женой моего сына и будущей тайцзыфэй! — вдруг заявил император, прервав церемонию.
Женщина! Император оказал мне честь, не назвав меня презрительно «хуакуй».
Вэй Цзинъи, стоявший в стороне, внимательно наблюдал за происходящим. Его взгляд был прикован ко мне, он словно ждал, когда я допущу ошибку.
— Отец, этот ребенок действительно мой, — заявил Вэй Чжи, готовый защищать свою жену.
Эти слова привели императора в ярость.
— Безобразие! Как ты, наследный принц, мог допустить такое — зачать ребенка до брака (вэйхунь сяньюнь)?
Его слова поразили всех присутствующих.
Все смотрели на Вэй Чжи с удивлением.
Он лишь презрительно скривил губы.
— Отец, ты сомневаешься, что он твой внук? — спросил Вэй Чжи.
Этот вопрос поставил императора в неловкое положение. Если бы у него появился внук, он был бы рад, но если ребенок не от него, это был бы позор.
Император помолчал, а затем решил поверить Вэй Чжи.
— Разберемся с этим позже. Продолжайте церемонию, — сказал он.
Император боялся пересудов придворных чиновников. Он больше всего дорожил репутацией императорской семьи.
(Нет комментариев)
|
|
|
|