Глава 12
В этот момент вышел Вэй Цзинъи и, поклонившись, сказал:
— Отец-император, Вэй Юйхао действительно потомок (цзысы) хуансюна.
Вэй Чжи слегка прищурился.
После этих слов никто больше не смел перешептываться. Раз уж сам Вэй Цзинъи заступился за него, значит, это правда.
Два брата — один дицзы, другой шуцзы — и один заступается за другого. Это было к всеобщей радости (цзе да хуаньси).
— Сяньди сегодня нездоровится, — с улыбкой сказал Вэй Цзинъи. — Мы с ванфэй Сун удалимся.
Он взял Сун Юй за руку, развернулся и ушел.
Одним этим шагом он и защитил репутацию Вэй Чжи, и сохранил лицо (яньмянь) императора — решение, устроившее всех (лян цюань ци мэй).
Император взглянул на меня и кивнул.
Мои ладони вспотели от напряжения.
Его взгляд был таким глубоким, словно он хотел пронзить меня насквозь.
Сердце бешено колотилось, но я старалась сохранять спокойствие.
Спустя мгновение император произнес:
— Свадьбу продолжить!
После церемонии поклонения меня отвели в спальные покои (циньдянь). Эти покои были гораздо роскошнее тех мест, где я жила раньше.
«Тук-тук-тук». Стук в дверь был очень вежливым, не похожим на стук обычного сяосы.
Я открыла дверь. На пороге стоял Вэй Цзинъи, почтительно склонившись.
— Тайцзыфэй!
Я с недоумением и тревогой посмотрела на него.
— Поздравляю с тем, что ты стала тайцзыфэй моего хуансюна, — сказал Вэй Цзинъи.
Он шаг за шагом приближался, прижимая меня к стене.
— Не смей ничего делать, иначе я позову людей! — воскликнула я.
Он схватил меня за руку.
— Я только что выручил тебя. Разве тайцзыфэй не должна меня поблагодарить?
Мое сердце дрогнуло.
— Спасибо, — прошептала я, опустив голову и не смея взглянуть на него. Я боялась его.
Мои пальцы случайно коснулись его рукава. Его одежда была гладкой и холодной.
Вэй Цзинъи усмехнулся, обнял меня за талию и тихо сказал:
— Будьте счастливы с хуансюном!
Я стиснула зубы. Он стоял очень близко, мое лицо пылало, уши горели.
Не успел он договорить, как мое лицо вдруг обдало жаром.
Он отпустил меня, и мое замершее сердце наконец успокоилось.
Он развернулся и ушел. Глядя ему вслед, я на мгновение растерялась. Его спина выглядела такой одинокой…
В душе стало необъяснимо пусто, словно чего-то не хватало. Возможно, он действительно желал мне счастья.
Спустя некоторое время нетвердой походкой вошел Вэй Чжи.
Лишь когда слуги удалились, он пришел в себя. Оказалось, он притворялся пьяным, чтобы поскорее совершить обряд юаньфан.
— Я ждал слишком, слишком долго! Не хочу больше ждать! — сказал Вэй Чжи.
— Какой же ты краснобай (юцзуй хуашэ), — поддразнила я его. — А что если ты потом возьмешь наложницу? Что тогда будет со мной и Юйхао?
— Клянусь, если я возьму наложницу, пусть меня постигнет мучительная смерть (будэ хао сы)!
Я тут же закрыла ему рот рукой и подарила поцелуй.
— Глупый, клятвы бесполезны. Если бы они действовали, я бы уже умерла тысячи раз, — сказала я.
Он ничего не ответил, лишь пристально посмотрел на меня, обнял за шею и глубоко поцеловал.
В ту ночь мне приснился сон, удивительный и прекрасный.
Мне снилось, что мы с Вэй Чжи мчимся верхом на резвых скакунах (цзюньма) по бескрайней степи.
Мы скакали бок о бок под ярким солнцем.
Я сияла от счастья. Лицо Вэй Чжи было серьезным, но взгляд — необыкновенно нежным. Он крепко держал поводья, и я ясно ощущала его сильную любовь ко мне.
Я смотрела на него, улыбаясь, как распустившийся цветок.
Я боялась, что все это неправда, что стоит открыть глаза — и все исчезнет.
На следующий день.
Вэй Чжи окружил меня заботой. Именно о такой жизни я мечтала — теплой и прекрасной.
Юйхао тоже признал его отцом, и они часто сговаривались, чтобы подшутить надо мной.
Глядя на них, я чувствовала себя по-настоящему счастливой. Все прошлые унижения со временем забылись, ушли в небытие.
Теперь я хотела лишь одного — мирно и спокойно жить с ним этой прекрасной жизнью. Этого было достаточно.
Быть замужем за любящим человеком лучше, чем за тем, кто тебя не любит.
(Нет комментариев)
|
|
|
|