Глава 2

Вернувшись в бедный переулок Янчжоу, Му Шаоай предстала в мужском одеянии, в зеленом халате и платке. За ней следовал гнедой конь.

Как и в тот день, когда приехал Юйвэнь Чжоу, переулок быстро заполнился людьми. За тринадцать лет большинство жителей бедного переулка сменилось.

Подойдя к своему бывшему дому, Му Шаоай почувствовала зловоние, исходящее из лачуги. В углу лежал больной нищий.

Му Шаоай не стала заходить внутрь и покинула переулок.

Продав коня, она шла по улицам и не заметила, как оказалась перед Резиденцией Лоу.

Вспомнив свою детскую мечту, она невольно улыбнулась.

Все эти тринадцать лет слухи вокруг Резиденции Лоу не утихали. Хорошие, плохие — даже разбитая служанкой чашка становилась предметом обсуждения в городе.

Но чаще всего говорили о поисках жениха для Лоу Ицинь.

Хотя никто не знал, правда это или нет, многие молодые господа уже начали готовиться.

Вернувшись на улицу, Му Шаоай решила, что пора найти место для ночлега.

Она искала знакомую гостиницу, когда кто-то врезался в нее, упав прямо ей в объятия.

Му Шаоай рефлекторно схватила незнакомца за плечи и увидела, что это девушка, а в ее руке — ее собственный кошелек.

Девушка быстро отреагировала и, улыбаясь, сказала: — Ой! Господин, вы так неосторожны! Как можно не следить за кошельком? Он чуть не выпал, когда я в вас врезалась. Ой! Скорее уберите его, богатство не стоит выставлять напоказ!

С этими словами она сунула кошелек в другую руку Му Шаоай.

Му Шаоай рассматривала девушку. Одежда из грубой ткани, лицо испачкано, но черты лица красивые, а под левым глазом — маленькая родинка.

Девушка, видя, что Му Шаоай не отпускает ее, закричала: — Господин, мужчинам и женщинам не подобает прикасаться друг к другу! Вы выглядите таким образованным, почему же не отпускаете меня?

Видя, что вокруг собираются люди, Му Шаоай спросила: — Ты Фан Цзе?

— Откуда ты знаешь мое имя?

— Я Шаоай!

— Шаоай? Му Шаоай! — Фан Цзе с удивлением посмотрела на нее, а затем обняла. — Неужели это ты, Шаоай! Ты наконец вернулась!

Му Шаоай осторожно отстранила Фан Цзе и, улыбаясь, сказала: — Не стоит так делать, на нас смотрят.

Фан Цзе огляделась и поспешно увела Му Шаоай с улицы.

Добежав до укромного места недалеко от бедного переулка, Фан Цзе остановилась и, совершенно не по-женски, прислонилась к стене, тяжело дыша.

Му Шаоай же дышала ровно. Она заботливо похлопывала Фан Цзе по спине, помогая ей отдышаться.

Сделав несколько глубоких вдохов, Фан Цзе посмотрела на Му Шаоай и снова улыбнулась: — Ты чего это так вырядилась?

— Так удобнее было в дороге.

— А тетя Сюэ? Она с тобой вернулась?

Му Шаоай на мгновение застыла, а затем, улыбнувшись, ответила: — Нет, она… у нее все хорошо.

Фан Цзе не стала больше спрашивать и повела Му Шаоай к себе домой.

Дом находился недалеко от бедного переулка, но условия здесь были гораздо лучше.

Спальня, кухня и небольшой дворик.

Му Шаоай узнала это место. Здесь когда-то жили отец Фан Цзе и ее мачеха.

Фан Цзе предложила Му Шаоай отдохнуть, а сама пошла на кухню разводить огонь и кипятить воду.

Му Шаоай не могла сидеть без дела. Она встала за Фан Цзе и сказала: — Не беспокойся, я не хочу пить.

— Так не пойдет! Раз уж ты пришла ко мне, то должна слушаться меня, — Фан Цзе с детства считала себя старшей сестрой и до сих пор относилась к Му Шаоай как к младшей, хотя та никогда не называла ее сестрой.

Му Шаоай ничего не оставалось, как стоять рядом и спрашивать: — Как ты жила все эти годы?

— Мое ремесло меня кормит, живу неплохо.

— Ремесло? — Му Шаоай вспомнила недавний инцидент.

Фан Цзе отложила дрова, встала и, глядя Му Шаоай в глаза, с улыбкой сказала: — За эти годы многое изменилось. Да Мао ушел в горы, стал разбойником, пару лет назад его казнили. Эр Лай стал игроком, однажды проигрался и был забит до смерти прямо на улице. Чжао Фу устроился слугой в Резиденцию Лоу, но его ложно обвинили в краже нефритового браслета у старшей госпожи, и его выгнали. Никто ему не поверил, никто не хотел его нанимать, и в конце концов он бросился в колодец. Мне повезло больше всех. Отец умер, мачеха продала меня в бордель. Но я сбежала, убила мачеху и бросила ее тело в колодец. Стала воровкой и дожила до сегодняшнего дня.

Му Шаоай не находила слов утешения. В ее глазах читалась лишь жалость.

Для Фан Цзе этого было достаточно.

Она снова бросилась Му Шаоай в объятия, ее плечи затряслись, и долго сдерживаемая печаль вырвалась наружу.

Му Шаоай теперь была на полголовы выше нее.

Когда Фан Цзе успокоилась, Му Шаоай принесла ей воды.

Фан Цзе снова улыбнулась: — Я должна была тебя угощать, а получилось наоборот.

— Для меня ты всегда была… другом. Я не могла быть рядом, когда тебе было тяжело, но хотя бы сейчас позволь мне позаботиться о тебе.

— Просто другом?

Му Шаоай покраснела и поспешно сказала: — А кем еще?

— Я всегда считала тебя сестрой! — напомнила Фан Цзе.

Му Шаоай промолчала и вышла, бросив на ходу: — Я куплю еды, жди меня.

Жизнь в Усадьбе Тянь Жо приучила Му Шаоай к изысканной пище. Она обошла несколько ресторанов, перепробовав десятки блюд, прежде чем вернуться к Фан Цзе.

Расставив блюда на столе, Му Шаоай с улыбкой представила их: — Вегетарианское блюдо «Динху шан су» из ресторана Жуйсян, рыба в кисло-сладком соусе «Сиху цу юй» из Фу Юань, цветочные лепешки из Чжан Цзи и кувшин вина «У бао хуа ми цзю» из Резиденции Лоу. — Видя, что Фан Цзе стоит в дверях, как вкопанная, Му Шаоай подошла к ней и спросила: — Что случилось? Я потратила столько времени, чтобы собрать все эти блюда, они сейчас остынут.

— Шаоай, ты… ты все это купила?

— А кто же еще?

— Ты, должно быть, хорошо жила все эти годы? — Фан Цзе наконец не выдержала и задала мучивший ее вопрос.

Му Шаоай помолчала несколько секунд, а затем ответила: — Все эти годы я жила в Усадьбе Тянь Жо. Моя мать — жена главы усадьбы.

— Значит, ты — юная госпожа?

Юная госпожа? Му Шаоай горько усмехнулась и покачала головой.

Фан Цзе поняла, что Му Шаоай не хочет говорить на эту тему, и, сев за стол, с улыбкой перевела разговор: — Ты же говорила, что потратила уйму времени, чтобы собрать все эти блюда? Давай скорее есть! Сегодня я хочу как следует попробовать все это. Сегодня мы пьем до дна!

— Хорошо! Пьем до дна!

В выпивке Фан Цзе не могла сравниться с Му Шаоай.

Юйвэнь То говорил, что женщина может не пить, но должна уметь пить.

Поэтому с пятнадцати лет Му Шаоай тренировала свою выносливость к алкоголю.

Говорят, что женщины от природы немного устойчивы к алкоголю. Но Му Шаоай и сама не ожидала, что сможет выпить целый кувшин крепкого вина, не изменившись в лице, и даже на следующее утро не испытывать никакого похмелья.

Осторожно уложив Фан Цзе на кровать, Му Шаоай переодела ее в ночную рубашку, укрыла одеялом и протерла лоб влажной тканью.

Закончив с этим, Му Шаоай расслабилась, взяла оставшееся полкувшина вина и взлетела на крышу.

В лунном свете ее охватила легкая грусть.

Интересно, скучает ли по ней мать?

Она запрокинула голову и допила вино.

Обнимая кувшин, Му Шаоай уснула прямо на крыше.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение