Глава 42. Одежда

Неподалеку двое мужчин в черных пальто, Мо Ицзин и Фу Ханьюань, с помощью своих способностей меньше чем за полчаса разделали туши животных. Зрелище было впечатляющим.

С бесстрастными лицами они ловко управлялись с мясом, словно разделывали не животных, а зомби, не выражая никаких эмоций, разве что легкое отвращение.

Схватив очередную тушу, один из них с помощью способности ветра поднял ее в воздух, второй заморозил льдом, а затем поджарил электрическим разрядом. В мгновение ока туша стала чистой, без единого пятнышка.

Дальнейший процесс разделки можно легко представить.

Взмахом руки мужчины подняли в воздух множество туш, которые послушно выстроились в ряд. Животные, вероятно, были в полном недоумении, как они так быстро расстались с жизнью. Еще мгновение назад они беззаботно резвились со своими сородичами, а теперь...

Судя по аккуратно нарезанным и разложенным на блюдах ломтикам мяса, мужчины в совершенстве владели своими способностями.

Поначалу они были напряжены и не знали, как подступиться к этой задаче, но, применив свои способности, быстро освоились. Действуя слаженно и методично, они быстро закончили работу.

Тем временем Сун Юйси с Чжао Юньлань и детьми отправились на второй этаж супермаркета.

— Юйси, здесь столько красивой одежды, почему ты до сих пор носишь то платье? — спросила Чжао Юньлань, разглядывая стильные наряды.

Сун Юйси посмотрела на свое платье и скривилась. Ну вот, еще одно напоминание о ее ужасном наряде! «Сегодня же вечером переоденусь. Интересно, Жуи выдержит?»

Лучше бы Чжао Юньлань ничего не говорила. Теперь Сун Юйси чуть не плакала от досады.

— Эх, не могу объяснить! Юньлань, выбирайте, что хотите. Здесь отличная одежда, качественная, но… она просто не для меня, — со вздохом сказала Сун Юйси.

«Я тоже хочу носить то, что мне нравится!» — подумала она, глядя, как Чжао Юньлань с сыном увлеченно выбирают одежду. Не хотелось портить им настроение.

— Выбирайте, что понравится. А я пойду посмотрю, как там мужчины справляются.

— Подожди, — Чжао Юньлань взяла Фу Ичжэ за руку и подошла к Сун Юйси. — Мы с тобой. Не хочется терять ни минуты. Мы очень проголодались. У меня аж слюнки текли, когда я увидела кур, уток и свиней. От той еды, что мы ели в последнее время, меня уже тошнит. Давно не было нормальной горячей пищи.

— Вот как? — удивилась Сун Юйси. Она думала, что Чжао Юньлань захочет как следует пройтись по магазинам. Видимо, та просто не хотела ее обременять.

— Ладно. В следующий раз, если захотите новую одежду, скажите, я вас сюда приведу.

Они спустились вниз.

— Вау! Папа и дядя Мо такие молодцы! — восхитился Фу Ичжэ, увидев аккуратно разложенное на тарелках мясо.

Фу Ханьюань посмотрел на жену и сына в новой одежде. Чжао Юньлань была в светло-голубом платье до колен, которое подчеркивало ее красоту, а Фу Ичжэ — в синем джинсовом комбинезоне.

— Вы переоделись? — удивился он. Фу Ханьюань не ожидал, что Сун Юйси окажется настолько заботливой и найдет одежду не только для него, но и для его сына. Платье жены, вероятно, предназначалось для самой Сун Юйси, ведь у них был примерно одинаковый размер.

— Здесь есть супермаркет, — радостно сообщила Чжао Юньлань мужу. — На первом этаже продукты, а на втором — одежда. Найдется все, что нужно.

Она взяла сына за руку и села за стол, не обращая внимания на вопросительные взгляды мужчин.

Мо Ицзин почувствовал непонятное раздражение. «Вот же бессердечная! Мы познакомились в подвале месяц назад, и все это время она спокойно смотрела, как я ем эту сухомятку, а сама со своим малышом пировала!»

От этой мысли у него зубы заскрежетали.

Сун Юйси почувствовала на себе чей-то взгляд. Она обернулась и увидела, что Мо Ицзин смотрит на нее странным, полным упрека взглядом.

— Что-то не так? — спросила она.

— Ничего, — ответил Мо Ицзин с сарказмом. — Просто вспоминаю, как в прошлый раз объелся. До сих пор помню.

Сун Юйси опешила. Она не помнила, чтобы кто-то из них, кроме ребенка, когда-либо наедался досыта. Ведь она тайком подкармливала Мо Цзюньгу.

«Неужели он намекает на то, что я его не кормлю?» — подумала она, прищурившись.

— Ты меня упрекаешь, что я тебя не угостила? — с вызовом спросила она. — Сам вечно ходишь с таким видом, будто к тебе подходить нельзя. Если бы мы не были в одной команде, я бы давно тебя бросила. Кому охота нянчиться с таким капризным злодеем?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 42. Одежда

Настройки


Сообщение