Глава 37. Мо Ицзин, ты меня шантажируешь!

Сун Юйси, одетая в платье в стиле лолита, чувствовала пронизывающий холод. Ветер свистел у нее в ушах. Достав из пространства куртку и накинув ее на плечи, она недовольно сказала:

— Мо Ицзин, ты такой надоедливый! Сяо Бао в пространстве. И что? Что ты хочешь этим сказать?

Она была готова сдаться.

Мо Ицзин, увидев это, слегка улыбнулся, уголки его губ приподнялись.

— О, ничего особенного. Просто последние несколько дней мне не хватало воды, вот и стало немного грустно. Если твое пространство может вмещать живых существ, то, наверное, там можно и растения выращивать?

«Тебе грустно? Мне-то что? Все равно не дам тебе воды», — подумала Сун Юйси, кутаясь в куртку.

— Да, и что с того? — буркнула она.

Он спокойно улыбнулся. Казалось, он давно знал о ее пространстве.

— Вот и отлично. Теперь нам не придется беспокоиться о еде и одежде. Кстати, в твоем пространстве есть вода?

Сун Юйси знала, как трудно добывать воду. Они уже давно не мылись и экономили каждую каплю.

Сегодня она была не в духе, поэтому без колебаний ответила:

— Нет.

Мо Ицзин приподнял бровь и прищурил глаза.

— Правда? Но почему тогда от тебя каждый день исходит легкий аромат чистоты? Иногда сильнее, иногда слабее.

Сун Юйси не хотела признаваться.

— Я духами пользуюсь, какие проблемы?

— Никаких. Просто интересно, у какого парфюма запах смеси стирального порошка и геля для душа.

«У него что, собачий нюх?» — подумала Сун Юйси. В конце концов, она решила признаться, но делиться водой не собиралась.

— Есть вода, и что? Не хочу тебе давать, можно?

Мо Ицзин посмотрел на ее надутые губы. «Милая», — подумал он.

— Можно, конечно. Но тогда я не гарантирую, что смогу вовремя тебя спасти, как в прошлый раз.

— Ты меня и тогда не спас, — пробормотала Сун Юйси.

Мо Ицзин прилег на ее кровать, вдыхая легкий, приятный аромат.

— Ну, раз воды нет, тогда компенсируй мне кристаллическими ядрами.

Сун Юйси почувствовала себя жертвой вымогательства.

— У меня нет ядер. И почему я должна тебе что-то компенсировать?

Мо Ицзин, не раздражаясь, смотрел в потолок, улавливая ее запах на одеяле.

— Знаешь, почему ты так быстро поправилась в тот день, когда я тебя принес?

«Конечно, знаю! Это все Люй До!» — подумала Сун Юйси.

— Знаю, — ответила она.

Мо Ицзин, видя ее уверенный вид, рассмеялся.

— Раз знаешь, тогда верни мне мою исцеляющую способность, которую ты поглотила. Обменяй ее на ядра.

Сун Юйси наконец поняла, о чем он говорит. Она вспомнила, что ее быстрое выздоровление было связано с поглощением исцеляющей способности Мо Ицзина. «Почему он не злится?» — подумала она, чувствуя себя неловко.

— Я… Хорошо. Сколько ты хочешь?

Мо Ицзин не ожидал, что она так легко признается. Он решил поднять ставки.

— Тридцать процентов от всех собранных тобой ядер.

Сун Юйси кивнула. «Вполне приемлемо», — подумала она.

— Договорились. Мне семьдесят, тебе тридцать?

Мо Ицзин иронично посмотрел на нее, словно говоря: «Ты серьезно?»

— Из-за тебя я лишился исцеляющей способности, — произнес он своим чарующим голосом. — Теперь я постоянно боюсь, что меня поцарапает зомби, и живу в страхе превратиться в одного из них. Тебе не стыдно?

Сун Юйси почувствовала, как от его голоса по телу пробежали мурашки. «Он что, пытается меня соблазнить?» — подумала она, тут же отбросив эту мысль.

— А чего мне стыдиться? Хочешь, верну твою способность, — дерзко ответила она.

Мо Ицзин сел и, наклонившись к ней, тихо сказал:

— Как ты ее вернешь? Я не знаю, как ты ее забрала, но прошу тебя, береги себя. Я буду каждый день учить тебя сражаться с зомби.

Сун Юйси поразилась его наглости. Похоже, ей придется пересмотреть свое мнение о злодее.

«Мне самой ядер не хватает, а он еще хочет мои! Пусть идет лесом!» — подумала она и решила раскрыть свой секрет. Рано или поздно это бы все равно случилось.

— Ладно, рассказываю. Я недавно пробудила способность воды. Сколько тебе нужно воды, столько и дам. Доволен?

Мо Ицзин не ожидал, что она так быстро сдастся. Он почувствовал тепло в груди, понимая, что она начинает ему доверять. Решив воспользоваться моментом, он спросил:

— А можно мне взглянуть на твое пространство?

Сун Юйси с недоверием посмотрела на него и отшатнулась к стене, увеличивая расстояние между ними.

— Мо Ицзин, не наглейте! Я тебе не жена, и мои вещи — это мои вещи, понятно?

Мо Ицзин скрестил руки на груди и равнодушно посмотрел на нее, а затем улыбнулся.

— Понятно. Я просто спросил твоего разрешения.

Сун Юйси расслабилась.

— Ну, раз так, то мой ответ — нет.

«А я-то думала, он силой отбирать будет. Фух», — подумала она.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 37. Мо Ицзин, ты меня шантажируешь!

Настройки


Сообщение