Глава 4. Встреча с беглецом

Линь Цзяяо еще не успела понять, что произошло. Алкоголь ударил ей в голову, а незнакомец крепко держал ее. Она не смела шевельнуться.

Она закусила губу, стараясь не издать ни звука.

— Крикни. Погромче. Иначе этот нож перережет тебе горло, — раздался рядом холодный голос, и ледяное лезвие ножа коснулось ее шеи.

Внезапная смертельная опасность заставила Линь Цзяяо побледнеть. Кровь в ее жилах застыла.

Неужели она только переродилась, чтобы умереть от руки этого мужчины?

Нет!

Она еще не отомстила, дедушка ждет ее. Она не может вот так умереть!

Холод, исходящий от мужчины, вернул Линь Цзяяо немного разума. Румянец на ее щеках побледнел.

В этот момент за дверью послышались торопливые шаги, наполняя коридор шумом.

Кто-то пришел в отель с проверкой.

— Крикни, — торопливо произнес мужчина, опершись на одну руку и начав отжиматься рядом с ней, создавая видимость близости. Другой рукой он поднес нож ближе. — Если не будешь сотрудничать, я сделаю это по-настоящему…

Линь Цзяяо поняла.

Притворство любовной близости — лучший способ скрыть происходящее.

Будь то крики страсти или нежные вздохи, люди снаружи воспримут это как любовную сцену.

Сейчас ее жизнь была в руках этого беглеца.

У нее не было возможности сопротивляться.

Линь Цзяяо, не колеблясь, тихонько застонала.

Дверь распахнулась, и она, словно испуганная птичка, замолчала.

Ее ясные глаза смотрели на вошедших. Яркий свет из коридора падал на них. Обнаженные плечи Линь Цзяяо, словно белоснежный нефрит, и темные волосы, ниспадающие на них, создавали впечатляющую картину.

— Вы кто? — воскликнула Линь Цзяяо с притворным испугом, прижимаясь к мужчине.

Люди в военной форме смутились от увиденной сцены. Линь Цзяяо пристально смотрела на них. Они неловко осмотрели комнату, убедившись, что никого больше нет, и быстро вышли.

Они даже не успели разглядеть лицо мужчины на кровати.

— Их нет в этой комнате, — громко сказал мужчина после того, как дверь закрылась.

Шаги постепенно удалялись.

Почти весь коридор был взбудоражен. Потребовался почти час, чтобы все успокоилось.

Линь Цзяяо все это время молчала.

Мужчина тихо убрал нож.

— Спасибо, — сказал он, поднимаясь и одеваясь.

Только сейчас Линь Цзяяо заметила, что у мужчины отличное телосложение, ровные мышцы. Бледный свет из окна очерчивал его стройную фигуру и подтянутый торс. Кровь на его одежде была чужой.

В комнате воцарилась тишина.

Щелчок зажигалки нарушил ее. Голубоватое пламя осветило половину лица мужчины, и он увидел Линь Цзяяо.

Молодая девушка семнадцати-восемнадцати лет, с глазами, сияющими, как драгоценные камни, словно сошедшая со старинной картины. От нее пахло алкоголем, но в ее ясном взгляде не было и намека на опьянение. Щеки были раскрасневшимися, но страха в ее глазах не было.

— Как тебя зовут? — спросил он, глядя на нее. Его густые брови и острые черты лица заставили ее сердце затрепетать.

— Сун Сяору, — солгала Линь Цзяяо.

Она не собиралась называть свое настоящее имя беглецу и создавать себе проблемы.

— Ты обманываешь меня, — почти мгновенно заключил он.

Ее губы слегка изогнулись в улыбке, словно спелая вишня. Она промолчала, но это было равносильно признанию.

Однако в душе она была очень напряжена, ее взгляд был прикован к острому кинжалу, лежащему рядом с мужчиной.

В ее глазах мелькнул огонек. Она думала, упадет ли этот кинжал ей на шею, если она разозлит его.

— Ты первая женщина, которая осмелилась обмануть меня, — холодно произнес мужчина, затягиваясь сигаретой.

— Господин, мы всего лишь случайно встретились. Я помогла вам избежать опасности и не требую никакой благодарности. Зачем вам спрашивать мое имя? — ее глаза блестели в тусклом свете, чистые и в то же время манящие.

Мужчина сглотнул, чувствуя внезапную сухость во рту: — Ты спасла мне жизнь. Я щедро вознагражу тебя.

В этот момент снаружи послышался тихий стук в окно.

Сигарета в руке мужчины погасла.

Вероятно, это был сигнал от какой-то организации.

— Мы еще встретимся, — сказал мужчина и, не задерживаясь, вылез в окно.

Когда он ушел, Линь Цзяяо откинула одеяло.

В ее руке лежала нефритовая подвеска, идеально чистая, словно стекло.

Глядя на мягкое сияние нефрита, румянец на ее щеках исчез. Она улыбнулась, довольная собой.

Эта подвеска не только поможет ей справиться с алкоголем, но и стоит целое состояние.

Выгодно.

Когда мужчина забрался на кровать, он действовал так быстро, что она не успела среагировать. У него был острый кинжал, и Линь Цзяяо не была уверена, что сможет его обезвредить. Зато она умудрилась незаметно вытащить нефрит из его кармана.

Она боялась, что он заметит, поэтому притворилась спокойной, чтобы отвлечь его внимание. Мужчина так ничего и не заметил до самого своего ухода.

Она не знала, кто этот мужчина, но ему было около двадцати семи-двадцати восьми лет, и от него исходила аура холодного величия.

Он сказал, что они еще встретятся.

Вероятно, он имел какое-то влияние в Цзянчэне или даже во всем Китае.

Ей нужно держаться от него подальше и не попадаться ему на глаза.

Размышляя над этим, Линь Цзяяо решила понежиться в ванне, чтобы немного расслабиться.

Она не хотела, чтобы этот мужчина нашел ее, и не хотела никаких неприятностей. Эта подвеска — достаточная плата за спасение.

Что касается ее дальнейших действий…

Когда действие алкоголя прошло, Линь Цзяяо позвонила.

— Дедушка, я сейчас в Центральном отеле. Выпила немного, разболелась голова, и я решила поспать в номере. Мне немного страшно одной, ты не мог бы прислать кого-нибудь за мной? — с притворным беспокойством попросила Линь Цзяяо.

Ее мать умерла рано, и дедушка всегда баловал ее, выполняя все ее просьбы: — Цзяяо, не бойся, запри дверь и никуда не выходи. Я сейчас же пришлю за тобой кого-нибудь.

Слишком беспокоясь о ее безопасности, дедушка прислал свою самую доверенную служанку, госпожу Ли.

Госпожа Ли высушила Линь Цзяяо волосы, помогла ей переодеться в новое платье. Линь Цзяяо заново накрасилась и незаметно появилась внизу, в банкетном зале.

Семья Линь придавала большое значение этому пятидесятилетнему юбилею. Была приглашена почти вся элита Цзянчэна, и праздник был поистине грандиозным.

Шу Яи, мать Линь Си и Шу Жусюэ, одетая в платье от Valentino, льстиво общалась с другими располневшими дамами средних лет.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Встреча с беглецом

Настройки


Сообщение