Глава 2. Это моя жена (Часть 2)

Гу Цзинши поднял руку. Линь Чжии невольно проследила взглядом за его движением и увидела, что он держит термосумку.

Это подарок к встрече?

Не слишком ли скромно...

Словно прочитав ее мысли, Гу Цзинши пояснил: «Твой завтрак».

Сказав это, он вошел в квартиру. Сделав несколько шагов и не услышав за спиной движения, он обернулся к ней, все еще стоявшей в прихожей.

Линь Чжии сначала издала короткое «а», затем «о». Заботливое поведение новоиспеченного мужа, по правде говоря, немного выбило ее из колеи. Она с запозданием последовала за ним, одновременно выражая благодарность: «Спасибо, что принес мне завтрак».

Подойдя к обеденному столу, Гу Цзинши естественно открыл термосумку, достал контейнеры с едой и очень заботливо открыл каждый из них.

Линь Чжии стояла напротив, опустив глаза и наблюдая за его действиями. Она мысленно убеждала себя, что он просто помогает ей из вежливости, благодаря хорошему воспитанию.

Но ведь они не были по-настоящему близкими супругами. Союз двух людей, у каждого из которых свои цели, — в ее представлении он не должен был быть таким.

— Я сама, — попыталась остановить его Линь Чжии.

Гу Цзинши, словно не слыша ее слов, продолжал свое дело.

Вскоре все контейнеры были открыты. Он поднял глаза, слегка кивнул Линь Чжии и бросил: «Приятного аппетита».

После этого, не дав ей возможности поблагодарить во второй раз, он повернулся и направился в спальню.

Пальцы Линь Чжии все еще были слегка согнуты. Она неотрывно смотрела, как он входит в главную спальню, и, услышав звук закрывающейся двери, отвела взгляд и тихо усмехнулась.

Она подумала, что ее муж — человек безупречных моральных качеств. Даже если между ними нет чувств, жить с ним вместе, кажется, будет неплохо.

-

Завтрак закончился через пятнадцать минут. Он был очень обильным, включал и китайские, и западные блюда, но всего понемногу. Она предположила, что Гу Цзинши, не зная ее вкусов, намеренно так сделал.

Только она убрала контейнеры со стола и выбросила их в мусорное ведро, как дверь главной спальни открылась, и оттуда вышел Гу Цзинши, переодевшийся в другую одежду.

Он отработал всю ночь, но на его лице не было и следа усталости. Ее подруга Чжоу Нинжань после каждой ночной смены обязательно спала целый день.

Она улыбнулась ему: «Я поела. Выезжаем сейчас?»

Гу Цзинши, как всегда немногословный, тихо хмыкнул и направился к двери.

Мужчина был высоким, длинноногим и шагал широко. Хотя Линь Чжии стояла ближе к входной двери, Гу Цзинши все равно опередил ее.

Он открыл дверь и жестом предложил ей выйти первой. Линь Чжии слегка улыбнулась и пошла нажимать кнопку лифта.

В этом здании было по две квартиры на этаже с отдельными входами и одним лифтом. Как только она нажала кнопку, двери лифта открылись. Она вошла внутрь, и не успела поднять руку, чтобы придержать дверь, как Гу Цзинши уже последовал за ней.

Он опередил ее, нажав кнопку нужного этажа. Линь Чжии думала, что они так и будут молча спускаться, но, когда двери лифта закрылись, Гу Цзинши неожиданно заговорил:

— Старый дом находится на склоне горы, ехать примерно полчаса. Сегодня все домашние будут там.

На этот раз Линь Чжии ответила тихим «м-м».

Выйдя из лифта, Гу Цзинши замедлил шаг, намеренно подстраиваясь под темп Линь Чжии. Они пошли к парковочному месту бок о бок.

Когда они почти подошли, к соседнему парковочному месту подъехала машина. Линь Чжии остановилась вместе с ним, чтобы дать владельцу соседней машины припарковаться.

Вскоре машина аккуратно встала на место. С водительского сиденья вышла элегантная женщина средних лет. Она дружелюбно улыбнулась и поздоровалась с Гу Цзинши: «Доктор Гу, уезжаете?»

Гу Цзинши слегка кивнул женщине и ответил: «Да».

Женщину, казалось, совершенно не смутила его холодность. Она подошла к ним.

Подойдя ближе, она сказала: «Моему свекру в последнее время стало намного лучше, все благодаря доктору Гу».

Заговорив о пациенте, Гу Цзинши сам спросил: «У дедушки Цзина все еще часто бывают приступы?»

Женщина ответила: «Вы особо просили, и мой свекор очень вам верит. Раньше он считал кислородную терапию хлопотной и часто отказывался, но теперь каждый день дышит по часу. В последнее время у него почти не было головных болей».

Ситуация была такой, как он и ожидал. Гу Цзинши кивнул в ответ.

Рассказав о состоянии своего свекра, женщина как бы невзначай взглянула на Линь Чжии. Та, на самом деле, тоже украдкой разглядывала стоявшую перед ней женщину.

Неизвестно, чей взгляд он перехватил, но Гу Цзинши повернул голову и тихо сказал Линь Чжии на ухо: «Это наша соседка с того же этажа, сестра Ли».

То, как он наклонил голову, показалось сестре Ли очень интимным. Два месяца назад Гу Цзинши переехал в другую квартиру на том же этаже. Однажды в холле он помог пожилому человеку, у которого закружилась голова и он чуть не упал, и так познакомился с семьей соседей.

В ее глазах доктор Гу был абсолютно выдающимся молодым человеком, но с момента переезда он всегда был один. Впервые увидев рядом с ним такую красивую женщину, она не могла не полюбопытствовать.

Представив их друг другу, Гу Цзинши поднял руку и слегка приобнял Линь Чжии за плечи, представляя ее сестре Ли: «Это моя жена, ее фамилия Линь».

Линь Чжии очень сообразительно поздоровалась в ответ. Она улыбнулась: «Здравствуйте, сестра Ли».

— Мисс Линь, здравствуйте.

Сестра Ли с улыбкой оглядывала их обоих. Эта молодая пара, несомненно, подходила друг другу.

Что касается внешности, они были даже привлекательнее, чем главные герои прайм-тайм сериала, который она смотрела в последнее время.

Она отвела взгляд и с деланым упреком в голосе рассмеялась: «Доктор Гу, когда вы успели пожениться? Почему не сообщили мне? Вы так помогли нашей семье, я непременно должна была сделать подарок».

— Еще не успели.

Как всегда лаконично. Линь Чжии мысленно усмехнулась. Она подумала, что если бы на этот вопрос отвечала она, то, вероятно, сказала бы:

«Мы только что расписались, я переехала сюда только вчера вечером, еще не успели».

В ее ответе было бы на дюжину слов больше, чем в его.

А он? Обошелся тремя словами.

— Вот как, — понимающе кивнула сестра Ли. — Вы, наверное, уезжаете? Не буду вас задерживать. Как-нибудь подготовлю подарок и приду к вам домой с официальным визитом.

Услышав это, они оба одновременно кивнули сестре Ли на прощание. Сестра Ли посмотрела на их синхронные движения — даже угол наклона головы был одинаковым — и весело рассмеялась, поддразнивая: «А вы, супруги, весьма гармоничны».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение