Глава 6 (Часть 2)

Сегодня на нем был свитер, тонкий, как раз до пояса.

Когда он поднял руку, пятна света и тени от листвы заиграли на его нежной коже у пояса.

Алади совершенно этого не замечал, но взгляд Мелкасо уже стал глубоким и темным.

В Алади взыграл дух соперничества. Воспользовавшись тем, что Мелкасо отвлекся, он резко схватил его за руку.

В тот же миг ветка издала звук, словно не выдерживая нагрузки.

Хруст—

Не успев среагировать, Алади оказался в чьих-то прохладных объятиях, щекой прижимаясь к твердой груди. Его руки инстинктивно обвили другого.

За эти несколько секунд он уловил свежий аромат яблок и запах земли.

Словно в тумане, он снова перенесся в тот день, когда увидел Мелкасо, лежащего на траве.

Только на этот раз они лежали рядом.

Они действительно лежали на спине на земле. Алади оказался частично на Мелкасо, а ветка, усыпанная яблоками, рухнула рядом с их головами.

Алади задумался: Адам и Ева, вкусив запретный плод, тоже погружались в такое же значимое молчание?

Он не мог почувствовать, ускорилось ли сердцебиение Мелкасо, потому что сердце андроида — лишь декорация.

Но он был уверен, что Мелкасо почувствовал его учащенное сердцебиение — оно вот-вот выпрыгнет из груди.

Возможно, он мог бы объяснить это испугом или чем-то еще.

Алади закрыл глаза, не собираясь вставать.

У него кружилась голова, нужно было немного отдохнуть.

Кто-то нежно коснулся его волос, и Алади вспомнил, как в детстве приставал к Мелкасо с играми.

Каждый раз, устав от игр, именно Мелкасо нес его домой на спине или на руках. В домике на большом баньяне в их поместье он, обнимая Мелкасо за талию, засыпал бесчисленное количество раз. С тех пор Мелкасо всегда гладил его по голове.

Когда он вырос, Алади перестал обнимать его так, а Мелкасо перестал гладить его по голове.

Снова ощутив эту нежность, Алади почувствовал, как защипало в носу, и чуть не расплакался.

***

Вскоре неподалеку послышался шум двигателя.

Алади с неохотой поднялся и, стоя на вершине склона, стал искать источник звука.

По другой дороге поднималась машина. Похоже, их целью были они.

Или… это дерево.

Алади повернулся, чтобы сесть в машину, но увидел, что та остановилась на относительно безопасном расстоянии.

Из машины вышли двое мужчин в одинаковой одежде. Они положили оружие на крышу машины, а затем подняли руки к голове в жесте капитуляции.

Тот, что был впереди, сделал два шага и с улыбкой сказал:

— Гости издалека, добро пожаловать в Город Тини!

— Я Энди, а это Аллен. Мы оба члены организации «Алмаз».

— Здравствуйте, — неуверенно ответил Алади.

— Наша организация в основном занимается обменом припасов, — сказал Энди. — Дерево рядом с вами принадлежит нашей организации.

«Неужели эти двое пришли требовать плату за яблоки?» — подумал Алади.

Энди, угадав его мысли, поспешно замахал руками:

— Это дерево — подарок для наших гостей. Каждый прохожий может взять плоды, чтобы утолить голод.

Это уже интересно.

Бесплатный сыр бывает только в мышеловке, особенно в этом хаосе.

Припасы сейчас ценнее золота до хаоса, как их могут просто так оставить у дороги для всех желающих?

Алади и Мелкасо обменялись взглядами, поняв друг друга без слов.

— Говорите, каковы ваши условия.

Энди смущенно потер нос, пошарил рукой в кармане и вскоре достал пачку бумажек.

— Это наши визитки.

— Мы надеемся на равноценный обмен вещами с каждым другом.

Взяв визитку, Алади опустил взгляд, изучая ее.

Белая основа, черные буквы, написанные от руки.

В правом верхнем углу был нарисован алмаз — символ их организации, а под ним мелким шрифтом указан адрес.

Алади замолчал.

Действительно, где есть люди, там всегда найдется способ заработать.

В конечном счете, Энди и ему подобные ничем не отличались от Марка и его шайки, просто прикрывались красивым предлогом.

Но этот предлог был лишь завуалированным «грабежом».

Абсолютно равноценных вещей не существует в принципе, тем более в этом хаосе.

Тонну золота за кусок хлеба тоже можно назвать равноценным обменом.

— Итак, господа заинтересованы зайти в наш магазин для обмена? — Энди изобразил безобидную улыбку. Аллен рядом с ним тоже глупо ухмылялся.

Однако Алади отчетливо видел, что под одеждой у каждого из них было спрятано по паре пистолетов.

Ситуация складывалась не в их пользу.

— Нам нужно посоветоваться, — сказал Алади и, повернувшись к Мелкасо, глазами подал ему знак не действовать.

Раз Энди и его люди смогли так точно их здесь подкараулить, весьма вероятно, что где-то поблизости были наблюдатели.

То есть, хотя здесь вроде бы было четверо, на самом деле неизвестно, сколько их было.

Их силы были неравны, лучше было не лезть на рожон.

К тому же им обязательно нужно было пересечь Город Тини. Убей они Энди и Аллена, это неминуемо навлекло бы на них смертельную опасность.

Если можно было откупиться ресурсами, Алади считал это более выгодным вариантом.

Мелкасо посмотрел в глаза Алади и бесшумно убрал наполовину вынутый пистолет.

Алади кивнул и, повернувшись к Энди, сказал:

— Хорошо, ведите.

Две машины, одна за другой, отъехали от яблони, оставив лишь сломанную ветку покачиваться на ветру под солнцем.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение