Неизвестное измерение (исправлено)

Едва проводив Сюй И, Вэй Цичу, потирая лоб, прислонилась к изголовью кровати.

— «Жертвоприношение Небесному Богу». Здесь описаны многие события войны богов и демонов, произошедшей десять тысяч лет назад, — вспомнила она слова отца. — Здесь же описан и ритуал Пяти Богов, способный запечатать Мошэня. Цичу, ты — последняя надежда мира заклинателей.

— Сострадание, Печаль, Раскаяние, Прощание, Просветление… Отец, я обязательно соберу все Пять Слез и вернусь.

На рассвете, после утреннего туалета, Сюй И проводила Вэй Цичу в Сад Долголетия, где жила старая госпожа.

— Госпожа, старая госпожа вас очень любит. Вы должны вести себя так, чтобы она ничего не заподозрила.

— А как я… раньше общалась с бабушкой?

— Э… Вы были очень близки. Постоянно капризничали и льстили ей.

— Что?

— Сиси?

— Бабушка! — Вэй Цичу увидела, как старая госпожа в простом платье, отстранив поддерживающих ее слуг, дрожащими шагами направилась к ней. Сердце Вэй Цичу сжалось, она поспешила навстречу и поддержала ее. — Бабушка, потише.

— Хочешь свести меня в могилу? — Старая госпожа легонько похлопала Вэй Цичу по голове. Услышав ее притворный возглас боли, встревоженное выражение ее лица сменилось укоризненным. — Да разве я могу тебя ударить так сильно? Ты, похоже, совсем поправилась, раз уж шутки шутишь.

— Бабушка… — Вэй Цичу обняла старушку за руку и нежно прижалась к ней. — Не сердитесь, пожалуйста.

В мире заклинателей у нее не было таких родных, как старая госпожа Фан, поэтому она редко проявляла нежность. Но сегодня это получилось так естественно, должно быть, это проявилось сознание Фан Суси.

— Фан Суси, я не знаю, где ты сейчас, но я заняла твое тело. Я обязательно отплачу тебе за это, — подумала Вэй Цичу.

— Разве я могу сердиться на свою непоседу? — проворковала старая госпожа.

— Старая госпожа! Старая госпожа! — Взволнованный управляющий Е влетел в комнату и поклонился. — Прибыла госпожа Су из резиденции генерала Цинь.

— Су Вань? Рано она пожаловала, — Старая госпожа кивнула, посмотрела на Вэй Цичу и похлопала ее по руке. — Просите. Сиси, встань рядом со мной.

— Госпожа, эта госпожа Су — мать мисс Цинь, которая упала в воду вместе с вами, — шепнула Сюй И. — Я знаю, — одними губами ответила Вэй Цичу.

Еще по дороге в Сад Долголетия Вэй Цичу расспросила Сюй И обо всем.

Оказалось, что Фан Суси была приглашена старшей принцессой на праздник цветов, но вместо любования цветами угодила в воду из-за ссоры с другой девушкой. Неизвестно, жива ли сейчас настоящая Фан Суси.

Старая госпожа заметила их перешептывания, но промолчала, лишь бросила взгляд на Сюй И и, усевшись в кресло, неторопливо отпила чай.

— Ну вот, ваша дочь очнулась, и вы спокойно пьете чай. А мой ребенок до сих пор между жизнью и смертью, — раздался голос еще до того, как показалась сама гостья.

Судя по тону, эта госпожа Су была непростым человеком, и Вэй Цичу совершенно не представляла, как с ней общаться.

Госпожа Су была одета в роскошное платье из переливающейся ткани, ее голову украшали золотые шпильки и нефритовая диадема, а с виска свисали жемчужные подвески. Она выглядела величественной и элегантной.

На их фоне, одетые в простые одежды, они выглядели очень скромно. Вэй Цичу еще ничего, на ее голове был полный комплект украшений, но старая госпожа носила лишь один нефритовый гребень и две серебряные шпильки, даже без сережек.

Увидев наряды бабушки и остальных, Вэй Цичу почувствовала укол совести. Они действительно любили Фан Суси. Как бы они расстроились, если бы узнали, что она — не настоящая Фан Суси.

— Госпожа Су, прошу, присаживайтесь.

— Не смею принять ваше приглашение, — Госпожа Су слегка поклонилась старой госпоже, а затем, бросив гневный взгляд на Вэй Цичу, продолжила: — Я пришла сюда не для визита вежливости, а чтобы добиться справедливости для моей бедной дочери. Старая госпожа, мы обе матери, прошу вас понять меня.

— И чего же вы хотите? — Старая госпожа поставила чашку и вопросительно посмотрела на Вэй Цичу.

«Зачем бабушка смотрит на меня?» — подумала Вэй Цичу.

— Я хочу, чтобы она встала на колени перед кроватью моей дочери и просила прощения, пока та не очнется! — Госпожа Су указала на Вэй Цичу, ее глаза горели гневом.

— Вы слишком далеко заходите, госпожа Су, — холодно ответила старая госпожа.

— А мне хотелось бы, чтобы эта Фан Суси пострадала вместо моей дочери! Они обе упали в воду, почему она стоит здесь целая и невредимая, а мой ребенок лежит на грани жизни и смерти?!

Госпожа Су все больше распалялась. Сбросив маску вежливости, она махнула рукой, и в комнату ворвалась толпа слуг. — Если вы не сделаете этого добровольно, я заставлю вас силой.

— Старая госпожа, их слишком много, мы не сможем их сдержать, — взволнованно сказал управляющий Е.

Вэй Цичу нахмурилась. Раз уж они пришли за ней, пусть забирают. Она не хотела подвергать опасности других, особенно бабушку.

Но едва она сделала шаг, как старая госпожа схватила ее за руку и покачала головой. Вэй Цичу непонимающе посмотрела на нее. — Бабушка?..

— Встань за мной, — Старая госпожа поднялась и, прикрывая Вэй Цичу, оперлась на сандаловую трость. Она спокойно посмотрела на госпожу Су. — Госпожа Су, обе девушки упали в воду, здесь не о чем говорить. К тому же, вас там не было, откуда вам знать, что произошло? Может, ваша шестая мисс сама виновата.

— Какие вы красноречивые, старая госпожа! Но правда не всегда на стороне говорящего. Сегодня я заберу Фан Суси. Хватайте ее!

— Стойте!

Слуги уже собирались броситься на Вэй Цичу, когда у входа раздался знакомый всем голос. Присутствующие поспешно встали на колени. — Приветствуем старшую принцессу!

Старшая принцесса? Сюй И потянула Вэй Цичу за собой, и та опустилась на колени, но все же украдкой взглянула на вошедшую.

«Похоже, она из той же компании, что и госпожа Су», — подумала Вэй Цичу. Но не успела она как следует рассмотреть принцессу, как кто-то поднял ее с колен и обнял.

Только когда все поднялись, Вэй Цичу поняла, что принцесса разрешила им встать.

— Сиси, как хорошо, что ты в порядке, — услышала Вэй Цичу.

— А? — Вэй Цичу посмотрела на Сюй И, та беззвучно произнесла: «Чжу Чживэй», и девушка поняла, что это та самая Чжу Чживэй, дочь князя Чжу, с которой она была в тот день. — Я в порядке, все хорошо.

Когда девушка отпустила ее, Вэй Цичу смогла рассмотреть ее. Настоящая красавица: черные, как водопад, волосы, кожа, как фарфор, алые губы и белые зубы. Сейчас ее глаза были покрасневшими от слез, что делало ее еще более трогательной.

— Ты очнулась и даже не послала мне весточку! Фан Суси, ты считаешь меня своей подругой? — Чжу Чживэй с упреком посмотрела на Вэй Цичу. Ее лицо было бледным, и даже толстый слой пудры не мог скрыть болезненный вид.

— Посмотри на себя, совсем исхудала, подбородок заострился.

— Ха-ха, — Вэй Цичу не знала, как себя вести, чтобы не выдать себя, и могла лишь неловко смеяться.

Их разговор не привлек особого внимания, все взгляды были обращены на старшую принцессу и сопровождавших ее мужчин.

Рядом с принцессой стояли двое мужчин в богатых одеждах. Все присутствующие знали их: один был наследным принцем, четвертым принцем Сюань И, а другой — по слухам, незаконнорожденным сыном императорского зятя, А Ду. Всех удивляло, почему он находится в обществе таких высокопоставленных особ.

— Старая госпожа, как ваше здоровье?

— Благодарю за заботу, ваша светлость. Мне уже много лет, и мое здоровье, как всегда, неважное, — Старая госпожа с улыбкой кивнула принцессе и села на первое место слева от нее.

Принцесса понимающе кивнула, посмотрела на госпожу Су и мягко спросила: — Госпожа Су, вы тоже пришли навестить старую госпожу Фан?

Лицо госпожи Су помрачнело, она поспешно опустилась на колени и склонила голову. — Ваша светлость, я… я пришла просить у старой госпожи справедливости для моей дочери.

— А, из-за шестой мисс Цинь? Хм, но она пострадала в моем саду, так что, пожалуй, я виновата больше всех.

— Я… я не это имела в виду, прошу прощения, ваша светлость.

Госпожа Су снова опустила голову. Она никак не могла понять, почему принцесса защищает семью Фан. Может, из-за наследного принца?

Мысль о принце и о том, что отец Фан Суси — наставник принца, заставила ее приуныть. Но она все равно должна была добиться справедливости для своей дочери.

— Ваша светлость, мне так больно думать о моем ребенке, который лежит между жизнью и смертью…

— Госпожа Су, я понимаю ваши чувства. Именно поэтому я и привела сюда этих людей, чтобы вас успокоить.

Старшая принцесса больше не смотрела на госпожу Су, она начала разговаривать со старой госпожой.

Госпожа Су непонимающе посмотрела на них. — Что это значит?

— Это значит, что мы все были свидетелями того, как ваша дочь и Сиси упали в воду. Мы знаем, что произошло.

Вэй Цичу с облегчением вздохнула, заметив, что Чжу Чживэй наконец-то перестала с ней разговаривать.

Она проследила за взглядами присутствующих и увидела знакомое лицо.

— Старший брат… — Вэй Цичу покачала головой. Нет, это невозможно. Ее старший брат не может быть здесь. Просто похожий человек, не больше.

Но встреча с кем-то из ее прежней жизни вызвала в ней волну грусти. Интересно, как там ее отец и остальные?

Вэй Цичу вздохнула, и рядом раздался голос: — Как ты меня назвала?

— Н-ничего, — Вэй Цичу испуганно отшатнулась от Сюань И. Тот рассмеялся, привлекая внимание всех присутствующих.

«Вот черт», — подумала Вэй Цичу.

Чжу Чживэй нахмурилась и, подойдя к Вэй Цичу, взяла ее за руку.

Глядя на госпожу Су, Вэй Цичу почувствовала неладное.

— Сиси, смело рассказывай, что случилось на мосту. Я и наследный принц подтвердим твои слова.

Вэй Цичу с горечью посмотрела на Чжу Чживэй. Она так и знала, что это плохо кончится. Откуда ей знать, что произошло на мосту?

Она бросила умоляющий взгляд на Сюй И, но та лишь беспомощно покачала головой.

Видя, что Чжу Чживэй готова ее защищать, Вэй Цичу поняла, что выхода нет. Придется импровизировать.

— Тогда…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение