Глава восьмая (Часть 1)

Цзуй Инь Хуанлун, болезненно прикрывая ушибленный высокий нос, сел. Перед ним предстала прекрасная сияющая улыбка Господина Цзидао.

— Уже поздно, возможно, они уже спят. Почему бы не поужинать вместе завтра утром? У тебя будет время подготовиться.

— Я… — Цзуй Инь Хуанлун смотрел на него, совершенно растерявшись.

— Я понимаю твое желание увидеться с братьями. Если ты хочешь уйти вместе с ними, я нисколько не буду тебя останавливать, — сказав это, Господин Цзидао встал и вошел внутрь, не дав ему возможности отреагировать.

Цзуй Инь Хуанлун тут же вскочил с земли и бросился в комнату. Увидев его спину, он набросился на него, крепко обняв Господина Цзидао сзади.

— У меня в голове полный беспорядок, я ни о чем не могу думать, и совсем не думал о таком.

— Поэтому я подумал за тебя, — Господин Цзидао попытался разжать его руки, но обнаружил, что его хватка настолько сильна, что он оказался накрепко заперт в его объятиях. Он просто расслабился, обмяк и небрежно прислонился спиной к его широкой груди, продолжая:

— Разве ты не мечтал вернуться с ними на Родину? Наконец-то ты воскрес, и они вернулись. Разве это не прекрасная возможность?

— Фэнъюэ, ты же знаешь, что я не могу вернуться… — Как только эти слова слетели с его губ, человек в его объятиях замолчал.

— Я больше не Тело Тяньцзуня, не Глава Драконов Клинка. Какая у меня теперь способность вернуться на Родину?

— Ты винишь меня? — Господин Цзидао опустил голову, глядя на сильные руки, обвившие его грудь. Эти руки всегда были заняты, постоянно в движении, но никогда не останавливались ради него ни на мгновение.

Только сейчас, с воскрешением, эти руки наконец-то обрели смысл, начали понимать, как крепко держать его, начали учиться читать по лицу и сглаживать его привычную скрытую тоску. Хотя еще есть куда расти, но по сравнению с прошлым, нынешний Цзуй Инь Хуанлун действительно сильно отличается от прежнего.

— Как я могу винить тебя? Я виню только себя за то, что заставил тебя так много для меня сделать…

Иногда очень трудно взвесить так называемую справедливость в вопросах отдачи. Как только появляется эгоизм, весы справедливости теряют равновесие!

Господин Цзидао никогда не думал соперничать с его братьями за внимание, и не считал это необходимым. Но люди всегда, сталкиваясь с теми, кто им дороже всего, не могут удержаться от резких слов. По сути, это всего лишь эмоциональная, детская реакция, ради одного простого объятия, которое может успокоить всю суету.

С древних времен чувства приносят много хлопот. Столкнувшись с чувствами, они тоже всего лишь обычные люди.

— Фэнъюэ, раз я обещал уйти с тобой в уединение, я не нарушу своего слова.

Потому что ты раньше нарушал обещания, поэтому мне трудно полностью тебе доверять!

Я никогда не был таким сильным, как ты думаешь, но ты всегда считал меня более открытым, чем кто-либо другой.

Это из-за тебя. Потому что ты недостаточно внимателен, поэтому мне приходится смиряться. Потому что ты недостаточно чувствителен, поэтому мне приходится быть великодушным.

Цзуй Инь Хуанлун, ты знаешь, что ты мне должен больше всего?

Это то, что ты никогда не давал мне стабильного чувства безопасности.

— Люди всегда меняются… — Голос Господина Цзидао легко донесся до его ушей. Цзуй Инь Хуанлун взял его слегка тонкие плечи и повернул его к себе. Когда он опустил голову, чтобы посмотреть на него, он с удивлением увидел мерцание воды в его покрасневших глазах.

В его памяти Фэнъюэ никогда не плакал. Он плакал, когда Цзуй Инь Хуанлун умер, но он никогда не плакал перед Цзуй Инь Хуанлуном. Даже когда Цзуй Инь Хуанлун воскрес, он проглотил свои слезы, и вся печаль и радость превратились в сильный удар кулаком.

Сейчас он все еще не плакал, только глаза его покраснели, и он упрямо поджимал мягкие губы, дуясь.

— Да, я изменюсь, постарею, стану некрасивым, речь станет невнятной, мозг — негибким. Даже тогда я все равно буду рядом с тобой, помогать тебе убирать, готовить, стирать, поливать цветы, расчесывать волосы…

— Ты расчесываешь волосы так больно, грубыми руками.

— Это потому, что у меня большая сила, я могу делать тебе массаж каждый день.

— Ты будешь старым и все еще сможешь делать мне массаж?

— Разве ты не слышал, что даже старый дракон все еще жив? Ха-ха-ха-ха-ха-ха…

— Тс-с, ты не боишься, что они услышат?

— О, — Цзуй Инь Хуанлун тут же прикрыл рот.

Скажи, как можно злиться на такого человека?

Ты хоть и не слишком внимателен, но щедр и прямолинеен, поэтому мне приходится учиться смиряться, чтобы не выглядеть мелочным; ты недостаточно чувствителен, но открыт и мил, поэтому мне приходится быть великодушным, чтобы не злиться на себя, пока ты все еще не в курсе.

Цзуй Инь Хуанлун, кто кому должен, ты мне или я тебе?

Иногда я сам не могу понять, но одно я знаю точно: если у тебя не будет меня, твоя жизнь будет хуже смерти, а если я потеряю тебя, моя жизнь будет подобна смерти…

Когда Бай Ди повернулся в одеяле в пятый раз, Инь Жун наконец заговорил:

— Если не спится, не заставляй себя.

Бай Ди резко сел. Его сияющие глаза показывали, что он полон энергии. Он уставился на Инь Жуна, который все еще лежал рядом, и серьезно сказал:

— Я все время слышу, как кто-то разговаривает.

— О? — Это его три личности мешают ему спокойно спать? — подумал Инь Жун, но услышал, как тот снова сказал:

— Кто-то разговаривает со Старшей невесткой.

Хм?

Инь Жун тоже сел, поправляя рукой мягкие длинные волосы у уха. Увидев его волосы, взлохмаченные, словно после бури, Инь Жун улыбнулся и протянул руку, чтобы расчесать их пальцами.

Волосы Бай Ди были разной длины, сразу видно, что он сам их неаккуратно подстриг. Кажется, нужно помочь ему привести их в порядок. Старшая невестка, наверное, лучше разбирается в этом. Завтра спрошу у нее совета.

— В Обители Рычащего Дракона живет только Старшая невестка?

— Да. Старшая невестка немного помешана на чистоте и не любит, когда посторонние беспокоят.

— Тогда почему в прошлый раз в Обители Рычащего Дракона собралось так много людей? — Выпалив это, Бай Ди сам опешил, затем почесал голову, не вспомнив, что это было за событие. Он немного уныло посмотрел на Инь Жуна:

— Я хочу выйти.

— Сейчас?

— Угу!

— Куда ты хочешь пойти?

— Просто погулять.

— На улице холодно…

— Я надену еще одну накидку.

— Вдруг мы разбудим Старшую невестку…

— Инь Жун…

— Эх, ладно, я согласен…

— Ты не пойдешь со мной?

Ой… кхм!

Сказал бы раньше!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение