Глава 1. Я — Яньван

Я — сын женщины, которая работала в борделе. Это то, что всю жизнь не давало мне поднять голову, но это факт, который я вынужден признать.

Она случайно забеременела мной и в итоге не смогла сделать аборт. Мою мать зовут Чжан Мэй. Я не знаю, кто мой отец, поэтому взял ее фамилию — Чжан, а имя мне дали Янь. Меня так назвали, потому что из-за меня она не могла заниматься своей работой. Для нее я был как Яньван — бог смерти, забирающий жизни.

После моего рождения женщина, которую я никогда не называл мамой, продолжила заниматься своим ремеслом. Я рос в этой обстановке.

Маленький дворик, каждый день наполненный непристойными звуками — таким было мое детство. Позже в наш двор переехала другая женщина с маленькой девочкой по имени Момо, которая была на год младше меня. Женщина была красива, как кинозвезда, совсем не похожа на других обитательниц нашего «гнездышка», но и она начала там работать.

Из-за своей красоты она была как феникс в курятнике. Каждый вечер у ее двери выстраивалась очередь из мужчин. Она принимала клиентов до поздней ночи и не успевала заботиться о Момо, поэтому часто просила меня поиграть с ней.

Так мы с Момо и подружились. Мы играли в дочки-матери или, подражая взрослым из соседних комнат, раздевались, ложились на кровать и кричали, изображая стоны.

Примерно через год в наш «курятник» ворвался крепкий мужчина в черном костюме и забрал женщину с Момо. Перед уходом он разнес все вдребезги. С тех пор я больше никогда не видел девочку, которую называл «сестренкой».

После этого инцидента «курятник» пришлось закрыть. К тому же, моя мать уже не могла зарабатывать прежним способом.

Она собрала вещи и уехала, сняла квартиру неподалеку и начала работать на разных подработках: кассиром, посудомойкой, уличной торговкой — бралась за любую работу, которая приносила хоть какие-то деньги. Чжан Мэй, хоть и постоянно ругала и била меня, но давала мне все необходимое.

Когда я достиг школьного возраста, она отправила меня учиться, а сама продолжала работать, чтобы прокормить нас обоих.

Я не питал к своей матери теплых чувств. Во-первых, она плохо ко мне относилась. Кроме еды и учебы, она ни о чем не заботилась, а в плохом настроении могла избить меня. Во-вторых, из-за того, что ее «гнездышко» находилось недалеко от нашего дома, мои одноклассники узнали о моем прошлом и прозвали меня «цыпленком». Из-за этого я часто дрался.

Меня устраивало, что Чжан Мэй не вмешивалась в мою жизнь. Так продолжалось до старшей школы. В Седьмой школе Цзянчжоу я нашел друзей и пару лет жил спокойно.

Но все хорошее когда-нибудь заканчивается. Перед тем как перейти в одиннадцатый класс, я подрался с ребятами, перестарался, взял вину на себя и меня исключили.

Из-за этого Чжан Мэй пришлось заплатить большую сумму за лечение пострадавших. Она меня отругала и перевела в Третью школу. Третья школа Цзянчжоу была обычной средней школой. Кроме элитной Первой, все остальные были примерно одинаковыми.

Я подумал, что смена обстановки поможет мне начать все заново.

Но я ошибался. Войдя в класс, я понял, что не смогу избавиться от своего позорного прошлого.

Я увидел знакомую девушку — мою бывшую одноклассницу из Седьмой школы, Ло Сяоде.

Ло Сяоде была очень болтливой. Именно она первой разболтала всем о моем происхождении. Она была красивой, из богатой семьи, хорошо училась, но, как и многие избалованные люди, любила посплетничать. Благодаря ей в Седьмой школе меня многие презирали. В конце десятого класса она перевелась, и я не ожидал увидеть ее здесь.

Как только я ее увидел, мое сердце упало. Ло Сяоде узнала меня. Увидев, что я — новенький в их классе, она презрительно скривила губы и даже не взглянула на меня. Я подумал: «Если ты дашь мне спокойно учиться в Третьей школе, то у нас не будет проблем. Но если ты снова разболтаешь всем о моем прошлом, то никому мало не покажется».

Первые несколько дней все было тихо. Я решил, что Ло Сяоде, возможно, перестала сплетничать. Но через несколько дней я заметил, что окружающие смотрят на меня как-то иначе.

Я сидел один за последней партой и никому не мешал, но однажды утром, войдя в класс, я почувствовал на себе множество взглядов и услышал шепот. Я сразу понял, что что-то не так. Когда я сел на свое место, некоторые одноклассники оборачивались, смеялись и что-то говорили.

Эта ситуация была мне слишком знакома. Я разозлился, швырнул рюкзак на стол, и многие тут же отвернулись. Но нашелся один наглец — толстый очкарик, который подошел ко мне и с ухмылкой спросил: — Эй, Чжан Янь, я слышал, твоя мать раньше… ну, ты понимаешь… работала в определенном месте. Это правда?

Этот вопрос задел меня за живое. Я вскочил, схватил толстяка за воротник, поднял его с места и закричал: — Кто, черт возьми, это распускает?! Вам всем заняться нечем?! Говори, кто это сказал?!

Толстяк не ожидал такой реакции. Он испугался и заикаясь, ответил: — Э… это не я один… все уже знают…

— Черт! — выругался я. Не желая связываться с этим толстяком, я подошел к Ло Сяоде, которая читала книгу, и ударил по столу.

— Бах! — Ло Сяоде вздрогнула, а в классе воцарилась тишина. Она подняла голову и недовольно сказала: — Ты что делаешь? Напугал меня!

Еще и притворяется невинной! Сдерживая гнев, я сказал: — Ло Сяоде, выйди со мной!

И вышел, не оглядываясь.

Ло Сяоде тихонько обозвала меня психом и, не испугавшись, последовала за мной.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Я — Яньван

Настройки


Сообщение