Произведения (3) (Часть 2)

Глядя на мелькнувшую в ее глазах решимость, Чай Поюй удовлетворенно улыбнулась.

Не прошло и получаса, как вся резиденция Хань Вана пришла в движение из-за падения госпожи Ли в воду, и в Павильоне Линь Юй тоже не было покоя.

Поюй только вернулась в комнату, зевнула, расслабила одежду и приготовилась наверстать дневной сон, который не поспала днем. Но едва ее тело коснулось мягкого одеяла, как ее разбудил шум снаружи, и следом вошла Цзин Сюэ.

— Госпожа, Хань Ван прислал слугу с сообщением, чтобы вы отправились в Павильон Лицзин. Слышала... слышала, что у госпожи Ли случился выкидыш.

Поюй открыла глаза, помолчала немного, а затем сказала: — Я поняла.

Через четверть часа Чай Поюй вместе с Цзин Сюэ отправилась в Павильон Лицзин. Едва войдя во внутренние покои, она увидела здесь "оживление": слуги и служанки стояли на коленях, все дрожали от страха. Увидев вошедшую Чай Поюй, они невольно посмотрели на нее с упреком.

Чай Поюй холодно усмехнулась. Похоже, все эти люди пострадали, хе-хе...

— Госпожа? — Цзин Сюэ невольно подошла ближе к своей госпоже и осторожно позвала ее.

Чай Поюй слегка взглянула на нее, давая понять, что ей не стоит слишком беспокоиться, а затем уверенно шагнула вперед, направляясь в спальню.

На кровати лежала бледнолицая госпожа Ли. В ее глазах были слезы. Увидев Чай Поюй, она невольно стала смотреть на нее острым взглядом, словно хотела убить ее одним взглядом. А Хань Ван сидел у края кровати, на его лице не было особых эмоций.

— Это она, это она! Ваше Высочество, вы должны заступиться за Ли'эр! — Не успел Хань Ван заговорить, как госпожа Ли злобно указала на Чай Поюй, ее лицо выражало крайнее волнение.

— Чай Поюй, ты знаешь, почему этот ван позвал тебя сюда? — Хань Ван нисколько не смотрел на госпожу Ли, лишь равнодушно взглянул на Чай Поюй. На ней было ярко-красное платье, на лице не было особых эмоций, а ее холодные глаза привлекали особое внимание.

Услышав его, Чай Поюй не спешила отвечать. Она нашла место у стола, жестом велела Цзин Сюэ налить ей чаю, и только после этого перевела взгляд на госпожу Ли, а не на Хань Вана, и равнодушно сказала: — Чай Поюй не знает. Прошу Ваше Высочество прояснить!

Она вела себя высокомерно, совершенно не считаясь с хозяином резиденции Хань Вана. Только тогда Хань Ван приподнял свои густые брови и с интересом посмотрел на нее. Чай Поюй, которую он помнил, не была такой. Неужели это было для того, чтобы привлечь его внимание?

Госпожа Ли почувствовала себя крайне неловко под взглядом Чай Поюй, затем села прямо и со слезами пожаловалась: — Ты знала, что я беременна от Вашего Высочества, и все равно столкнула меня в озеро. Ты намеренно хотела убить этого ребенка. При всех свидетелях, неужели ты все еще не признаешься?

Сказав это, она наклонилась вперед, бросаясь в объятия Хань Вана. Но произошло нечто неожиданное: Хань Ван внезапно встал, прежде чем она успела коснуться его, и она упала в пустоту. Лицо госпожи Ли тут же стало крайне смущенным, в ее сердце мелькнуло дурное предчувствие. Она уныло отдернула руку, вытирая слезы с уголков глаз.

Происшедшее только что не ускользнуло от взгляда Чай Поюй. Хань Ван выпрямился и прямо смотрел на Чай Поюй. Только тогда Чай Поюй холодно посмотрела в ответ.

Это, вероятно, была их первая "встреча" лицом к лицу. Красивая внешность Хань Вана, подчеркнутая белым одеянием, излучала элегантность и благородство. Его лицо было холодным, но не резким, однако намеренно скрытая острота и исходящая изнутри властность нисколько не ускользнули от глаз Чай Поюй. Этот мужчина действительно не тот, кого можно недооценивать.

С другой стороны, Хань Ван тоже тайно осматривал Чай Поюй. Такую спокойную Чай Поюй он видел впервые. Раньше, стоило ему лишь взглянуть на нее, как она тут же начинала дрожать и краснеть. А сегодня... В его сердце множились сомнения. Это было то же самое лицо, но почему от нее исходила совершенно иная аура, чем раньше?

— Госпожа, есть что-нибудь, что вы хотели бы объяснить? — "Посмотрим, действительно ли ты отличаешься от прежней", — подумал Хань Ван. В его глазах внезапно мелькнул блеск, и его тонкие губы едва заметно изогнулись.

Какая прекрасная внешность!

В глазах Чай Поюй мелькнула холодная усмешка. Глядя на него, она медленно приблизилась, остановившись прямо перед тем, как его подбородок коснулся ее лба: — Объяснить? Я всего лишь проучила служанку для постели. Неужели Ваше Высочество собирается наказать меня за это?

— Судя по словам госпожи, это Ли'эр была неправа? — Хань Ван опустил голову, его нос коснулся макушки Поюй. В его ноздри тут же проник тонкий аромат. Он вдруг растянул губы и медленно улыбнулся.

— За такое отношение госпожи Ли, которая игнорирует эту принцессу, то, что эта принцесса не выгнала ее из резиденции, уже является великой милостью. Она не знает благодарности и даже жалуется Вашему Высочеству. Это действительно неправильно! — Выражение сожаления было очевидно на ее лице. Чай Поюй даже вовремя покачала головой и холодно взглянула на госпожу Ли на кровати. Но та уже оцепенела от слов Хань Вана.

— Как, по мнению госпожи, следует наказать эту сварливую женщину, сеющую раздоры?

Едва Хань Ван произнес эти слова, как госпожа Ли, забыв о своей слабости, с глухим стуком упала на колени, жалобно воскликнув: — Ваше Высочество?... — В этот момент она совершенно не могла понять этого красивого и элегантного мужчину.

Чай Поюй презрительно взглянула на госпожу Ли, лежавшую на земле без всякого достоинства, и перевела взгляд на прищуренные глаза Хань Вана. Она чувствовала, что действия Хань Вана были несколько странными. Она стала причиной потери его ребенка, а у него было такое выражение лица. Неужели ему было все равно на этого ребенка, или этот ребенок был не его?

— Выгнать из резиденции! — Ей хотелось посмотреть, какие уловки использует этот Хань Ван. Ее фениксовые глаза холодно смотрели на него, полные вызова.

Взгляд Хань Вана тут же стал острым, и скрытая в его теле аура полностью раскрылась, наполняя его ощущением опасности. Чай Поюй не слишком удивилась, напротив, легко показала соблазнительную улыбку. Хань Ван внезапно медленно приблизился к Чай Поюй. Их взгляды встретились, искры полетели. Его сексуальные тонкие губы холодно разомкнулись: — Ты не настоящая Чай Поюй, ты подделка.

В глазах Чай Поюй мелькнуло удивление. Этот мужчина, Хань Ван, был слишком страшен. Он так уверенно заявил, что она подделка. В этот момент она наконец поняла цель Хань Вана. Оказывается, он давно подозревал, что она самозванка. Возможно, он сам и подстроил эту сцену?

Но когда он начал подозревать? Хе-хе... Это уже неважно... Даже если Чай Поюй из этого мира поддельная, он никогда не найдет настоящую!

— Когда подделка становится истинной, истина становится подделкой; когда ничего нет, что-то появляется, и когда что-то есть, оно исчезает! — Чай Поюй загадочно взглянула на Хань Вана. В ее сердце промелькнуло сожаление. Если бы не его первоначальное поведение, возможно, она бы захотела с ним подружиться.

Чай Поюй ушла, а Хань Ван в комнате оцепенел от слов, которые она оставила. Он долго не мог прийти в себя, пока голос госпожи Ли не вернул его к реальности.

— Прошу Ваше Высочество пощадить эту служанку на этот раз!

Хань Ван безжалостно вышел из комнаты и сказал Зеленой Ло, ожидавшей снаружи: — Согласно желанию госпожи, выгнать ее из резиденции. — С того момента, как она решила пойти против его воли, она выбрала для себя путь без возврата. И цель Хань Вана была достигнута!

Продолжение следует...

☆、Глава 10: Присутствие на свадебном пиру

Следующие дни прошли очень спокойно...

С того дня Чай Поюй больше не видела Хань Вана. За это время она дважды ездила в Дом маркиза Динбэя, но результат был тот же, что и в первый раз — ее не пустили!

Позже она перестала настаивать, потому что они обязательно встретятся... Восьмого числа шестого месяца, Резиденция Цзюэ Вана.

Сегодня день свадьбы Цзюэ Вана. Весь двор, чиновники, знать, купцы и помещики — не было никого, кто бы не пытался всеми способами попасть в Резиденцию Цзюэ Вана, пытаясь завязать хоть какое-то знакомство с Цзюэ Ваном. Не ради чего-то другого, а потому, что Цзюэ Ван и Хань Ван были самыми ценимыми сыновьями Императора. Тот Хань Ван уже женился на женщине с крайне дурным характером, и, вероятно, у него нет надежды на трон. А этот Цзюэ Ван совсем другой. Хотя он и связан с Домом маркиза Динбэя (через брак с дочерью), но эта вторая госпожа (Чай Пою) — настоящая жемчужина семьи, благонравная и талантливая, идеальная кандидатура на роль императрицы. Теперь, породнившись с Домом маркиза Динбэя, у него, вероятно, больше шансов занять трон!

Сегодня вечером, как только Чай Поюй и Хань Ван появились, они тут же привлекли всеобщее внимание. У нее была изящная голова и брови-мотыльки, лицо прекрасное, как картина, глаза, полные осенней воды, губы, как спелые вишни. На ней было чрезвычайно роскошное длинное платье из фиолетового шелка, которое подчеркивало ее благородство, но скрытый узор черных лотосов на платье делал ее нежной и элегантной, как луна. Ее фениксовые глаза слегка повернулись, а затем снова опустились.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение