Глава 2 (Часть 1)

Глава 2

Дедушка обернулся, посмотрел на малыша, стоящего на месте, и в лунном свете увидел улыбку на его лице.

— Ты рад, Аю?

Услышав голос, Аюму пришёл в себя. Хотя он не понимал, что говорит дедушка, он быстро подбежал к нему, обнял его за ногу и, подняв голову, широко улыбнулся.

Видя его улыбку, дедушка поднял его на руки.

Аюму рефлекторно обнял дедушку за шею.

— Пойдём, мой Аю, будем ловить светлячков.

С этими словами он понёс малыша играть в поле.

Прошло больше месяца с тех пор, как Аюму оказался здесь.

Исогараси Аюму чувствовал, что это время было самым счастливым в его жизни. Но были и трудности: он всё ещё не знал японского языка.

Поэтому, когда дедушка говорил с ним, он почти ничего не понимал и не мог ответить. Из-за этого он даже начал думать, что он немой.

К счастью, про себя он мог свободно говорить на китайском и английском, и это его успокаивало. Оказалось, что он не немой, просто не знает языка.

Однако пока он не мог решить эту проблему. Сейчас ему было всего три года, он был ростом не выше дедушкиной ноги, и после того, как он упал в воду, дедушка больше не разрешал ему выходить одному.

Думая об этом, малыш невольно вздохнул.

Дедушка, видя, как маленький ребёнок грустит и о чём-то размышляет, не смог сдержать смеха.

— Аю, полей цветы во дворе.

Аюму склонил голову набок, в его глазах читалась растерянность.

К счастью, дедушка показал ему на лейку, стоявшую рядом, и он понял.

Он встал, подтянул сползающие штанишки и, взяв лейку, побежал набирать воду.

Из-за недостатка сил Аюму мог набрать совсем немного воды.

Во дворе их дома росли подсолнухи, посаженные дедушкой. Сейчас они цвели, обратив свои головки к солнцу.

Как только он собрался поливать, из цветника послышался шорох.

Стебли подсолнухов затрепетали, и в следующую секунду из них вынырнула чья-то голова.

Их взгляды встретились. Аюму замер на месте с лейкой в руках. Другой мальчик, видимо, поняв, что произошло, быстро поднялся с земли и неловко поздоровался:

— Э-э… привет! Я живу по соседству.

Аюму не понял, что он сказал, и лишь медленно моргнул.

У мальчика были слегка вьющиеся волосы и блестящие, ясные тёмные глаза. Видя, что его маленький сосед молчит, он решил, что напугал его, и поспешил объясниться:

— Я играл в прятки с Юри-ниисаном, поэтому не заметил, как прошёл через цветы. Я тебя напугал?

Вновь столкнувшись с молчанием, Такэси растерянно почесал голову.

Он хотел что-то сказать, но из соседнего дома его позвали:

— Такэси, обед!

— А, мне пора домой обедать. Поиграем потом! — С этими словами он умчался.

Наблюдая за его уходом, Аюму попытался вспомнить, что тот сказал.

Хотя он почти ничего не понял, в имени мальчика, кажется, было слово «снег».

Аюму покачал головой, отгоняя эти мысли, и снова взялся за лейку. Он поливал цветы, пока дедушка не позвал его обедать. Тогда он отставил лейку, встал на маленькую скамеечку и пошёл мыть руки.

Глядя в зеркало над раковиной, Аюму внимательно рассматривал своё лицо. Несмотря на худобу, он был очень красивым.

Особенно когда он улыбался, на правой щеке появлялась маленькая ямочка. Он совсем не был похож на себя прежнего. Эта необычная красота заставила его задуматься, какими же были родители Аюму.

Днём, пока дедушка работал в доме, Аюму играл во дворе, рисуя на земле маленькой палочкой. Он только написал иероглиф «岚», как вдруг услышал знакомый голос:

— А, ты умеешь писать? Здорово!

Аюму поднял голову и увидел того самого мальчика, который утром перелез через невысокую стену, разделяющую их дворы. Лицо мальчика выражало восхищение и удивление.

Видя, что Аюму остановился, он осторожно спустился со стены, присел на корточки и указал на иероглиф «岚».

— Я видел, как ты пишешь. Не ожидал, что ты такой маленький, а уже умеешь писать. Но этот иероглиф выглядит немного странно.

Такэси склонил голову, разглядывая иероглиф. Он казался ему странным, потому что Аюму написал его по-китайски. Однако китайский иероглиф «岚» и японский отличались лишь нижней частью, обозначающей «ветер», которая в японском варианте писалась в традиционной форме.

Заинтересовавшись, Такэси запомнил этот иероглиф.

— Подожди, я спрошу у Юри-ниисана.

С этими словами он снова умчался, как вихрь.

Через несколько минут он вернулся, его глаза сияли.

— Юри-ниисан сказал, что этот иероглиф читается «Араси», но ты написал его неправильно.

Он взял палочку из рук Аюму и рядом с первым иероглифом написал правильный вариант «嵐», а также хирагану あらし.

Так как он знал ещё не очень много иероглифов, то смог лишь вспомнить произношение, которому его научил Юри. Он указал на три знака хираганы и прочитал их по очереди.

— Юри-ниисан ещё сказал, что это слово означает «буря».

Услышав голоса во дворе, дедушка вышел посмотреть, что происходит.

Увидев его, Такэси тут же приветливо улыбнулся.

— Здравствуйте, дедушка Исогараси! Как ваши дела?

Так это был ребёнок из семьи Кацуки.

— Всё хорошо. Такэси, когда ты приехал?

— Вчера. У нас в детском саду начались летние каникулы, и я вернулся. Мама сказала, что с начала учебного года я буду ходить в детский сад здесь.

Такэси было всего четыре года, но он был выше других детей своего возраста. Он только закончил первый год детского сада.

Перекинувшись парой фраз, Такэси спросил про Аюму.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение