Глава 11. Древний девятиголовый змей

Лин Фэн ехал по лесной тропинке верхом на своем большом и внушительном Пламенном волке, негромко напевая песенку. Последние дни он жил беззаботно, охотясь на оленей, напевая песенки и гоняясь за зайцами. Безмятежное существование нарушила лишь недавняя встреча со стадом диких кабанов. Лин Фэн, осмелев, решил добыть себе поросенка на вертел, но, едва он схватил малыша, как появилось все стадо. Лин Фэн бросил поросенка и бросился наутек. К счастью, Пламенный волк был быстр, и неуклюжие кабаны не смогли его догнать. Так что незадачливому охотнику удалось уйти.

Время летело быстро. Благодаря советам Сяо Синя и собственным наблюдениям Лин Фэн многое узнал об этом мире. Магические звери делились на низших и высших. К низшим относились звери с первого по шестой ранг. Высшими считались звери седьмого ранга и выше, которых называли Королевскими зверями. Королевские звери делились на шесть рангов. Затем шли Императорские звери. Только Императорские звери могли говорить на человеческом языке и принимать человеческий облик. Еще выше стояли Святые звери, способные двигать горы и опрокидывать моря. Над Святыми зверями стояли ужасающие Божественные звери. Говорили, что одним ударом ладони Божественный зверь мог стереть с лица земли целую страну. Но и это был не предел. Существовали еще более высокие ранги, но Сяо Синь ничего не рассказывал о них.

Воины этого мира делились на ранги: ранг Дикаря, ранг Духа, ранг Разрушителя Духов, ранг Накопления Ци, ранг Почитаемого… Каждый ранг воина соответствовал рангу магического зверя. Но магические звери от природы обладали большей физической силой и были рождены для битвы. Поэтому воин мог победить магического зверя того же ранга только с большим трудом. Воин ранга Дикаря не имел никаких шансов против зверя шестого ранга. Согласно легендам, на Континенте Шэньхуан существовали также ранги Божества и Короля Богов, но обычные люди ничего не знали о них. Для них воин ранга Разрушителя Духов был уже непревзойденным мастером. Что уж говорить о легендарных рангах. Но Сяо Синь был уверен, что в этом мире есть существа, равные по силе Хуацзу.

Сяо Синь рассказывал Лин Фэну и о магах, но маги были очень редки и не представляли собой значительной силы. Нельзя сказать, что маги были слабыми. Наоборот, они были невероятно могущественными. Маг, подготовивший заклинание, мог легко убить воина на ранг выше себя. В армии маг был способен уничтожить целые отряды. Но стать магом было очень трудно. Требовалось множество условий, и именно поэтому маги, несмотря на свою силу, не могли стать доминирующей силой в этом мире. В битве против воинов маг был очень уязвим. Даже самый сильный маг мог погибнуть от рук нескольких опытных воинов. Ведь маги обладали слабой защитой и тратили много времени на подготовку заклинаний. Но, несмотря на это, маги считались самой благородной профессией в этом мире. В составе отряда, прикрытый воинами, маг мог легко переломить ход сражения.

В этом мире существовало множество других профессий. Например, воры. Они не обладали большой силой, но умели скрываться и незаметно красть чужое добро. Они тоже修炼 боевые искусства, но делали упор на ловкость и скрытность, а не на силу атаки. Были еще алхимики, которые сами по себе были слабыми бойцами, но пользовались большим уважением, ведь каждый мог получить травму. Были кузнецы, которых чаще всего можно было встретить среди гномов. Гномы были прирожденными мастерами кузнечного дела, и их оружие ценилось очень высоко. Кроме того, они были отличными воинами. Сяо Синь не рассказал Лин Фэну обо всех профессиях, пообещав сделать это позже. Лин Фэн начал подозревать, что Сяо Синь уже бывал в этом мире. Конечно, это были лишь догадки. Лин Фэн несколько раз спрашивал Сяо Синя об этом, но тот молчал.

Прошло два месяца с тех пор, как Лин Фэн попал в этот мир. За все это время он не встретил ни одного человека. Он жил в лесу, словно дикарь, путешествуя на восток верхом на Пламенном волке. Он старался двигаться по прямой, избегая опасных зверей, и надеялся выйти к людям. Иногда он думал, что в этом мире вообще нет людей. Если бы не скелет в пещере паука и человеческие кости, которые он находил в лесу, он бы уже отчаялся. Но Сяо Синь уверял его, что люди — главная сила в этом мире.

За два месяца тренировок Лин Фэн достиг пика стадии «Реализма». Теперь он мог создать иллюзорного волка, не теряя сознания. Он мог создавать до шестидесяти иллюзорных скорпиопчел в день, и это был не предел. Но он решил изменить свою тактику и начать охотиться на более сильных зверей. — «Негоже мне, путешественнику из другого мира, полагаться только на скорпиопчел», — подумал он. — «К тому же, я собираюсь выйти к людям».

Художники, не достигшие стадии «Одухотворения», были очень уязвимы и нуждались в сильной защите. У Лин Фэна не было никаких атакующих навыков, и даже волк третьего ранга мог легко его убить.

Вскоре скорпиопчелы, которых Лин Фэн отправил на разведку, передали сигнал тревоги. Лин Фэн всегда был осторожен и старался избегать опасных мест. — «Безопасность превыше всего», — думал он. — «Нельзя подвести Хуацзу».

Лин Фэн обдумывал, куда ему двигаться дальше, как вдруг связь с одной из скорпиопчел оборвалась. Он тут же приказал остальным скорпиопчелам отступать, вскочил на Пламенного волка и помчался прочь. Пламенный волк славился своей скоростью, и Лин Фэн быстро преодолел несколько десятков метров, но чувство опасности не покидало его.

Нефритовый футляр на его груди ярко засветился. — Ты что, совсем спятил?! Это древний монстр! Беги! — закричал Сяо Синь.

Раздался оглушительный рев, похожий на рев дракона и шипение змеи. Мощная ударная волна чуть не сбросила Лин Фэна с волка. Он не смел оглядываться и гнал волка вперед. Судя по силе ауры, этот монстр был намного сильнее тигра и змеи, которых он видел раньше. Пламенный волк, услышав рев, едва не рухнул на землю от страха. Только воля Лин Фэна заставляла его бежать. Волк дрожал всем телом и едва переставлял лапы.

Лин Фэн спрыгнул с волка, убрал его в Волшебную кисть и бросился бежать. Но под воздействием мощной ауры монстра его ноги подкашивались, и он бежал не быстрее, чем обычно ходил.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Древний девятиголовый змей

Настройки


Сообщение