Увидев, что тигр упал, Лин Фэн не сразу спустился с дерева. Он внимательно осмотрел зверя, убедившись, что тот мертв, и только потом спустился.
Подойдя к тигру, Лин Фэн достал нож и попытался проткнуть шкуру, но она оказалась невероятно прочной. Даже приложив все силы, он смог оставить лишь несколько царапин.
— Ну уж нет, я тебя все равно достану, — пробормотал Лин Фэн.
Он сжал нож двумя руками и изо всех сил вонзил его в тигра.
Раздался хруст.
Кончик ножа пробил шкуру, но угодил в кость. От удара кончик ножа сломался. Лин Фэн чертыхнулся, убрал нож и принялся пинать тушу тигра, выплескивая свою досаду.
Внезапно нефритовый футляр с Волшебной кистью выпал из его кармана и упал прямо на рану тигра.
Как только кисть коснулась крови, она засветилась красным. Словно черная дыра, она начала жадно впитывать кровь. Вокруг образовалось сильное притяжение, и Лин Фэн отскочил в сторону, наблюдая за происходящим.
Тигр начал стремительно усыхать, превращаясь в высохшую мумию. Кисть перестала светиться, словно насытившись, и время от времени выпускала облачка красного дыма.
Лин Фэн подошел, поднял кисть и попробовал снова порезать шкуру сломанным ножом. На этот раз лезвие легко вошло в плоть. Лин Фэн быстро добрался до сердца тигра и извлек внутреннее ядро размером с кулак. Затем он срезал кусок тигровой шкуры, сложил его и закинул за спину.
Он подошел к телу красной змеи и приложил к нему кисть. Вскоре змея тоже превратилась в мумию.
Лин Фэн убрал кисть в карман, достал ядро змеи и уже хотел заняться остальными зверями.
— Какой чудесный аромат, — прошептал Лин Фэн, вдыхая необычный запах. Он почувствовал прилив сил и бодрости.
Он легко нашел источник аромата. Перед ним рос удивительный цветок с семью бутонами, каждый из которых состоял из семи лепестков разных цветов. Даже листья и стебель переливались всеми цветами радуги. Семицветный цветок медленно распускался, словно по волшебству, раскрывая один за другим свои бутоны и источая дивный аромат.
Лин Фэн замер, зачарованный красотой цветка.
Внезапно вдали раздался звериный рык.
Другие магические звери, почувствовав исчезновение двух вожаков и уловив аромат Семицветного цветка, устремились к нему. Первым прибежал Молниеносный пес размером с обычную собаку. Он тявкнул и помчался к цветку.
Вскоре весь лес наполнился ревом и рычанием. Звери поняли, что два вожака мертвы, и бросились к источнику чудесного аромата.
«Сорок» было много, но Лин Фэн оказался ближе всех. И слабее всех. Именно поэтому вожаки не обращали на него внимания. Любой другой зверь, осмелившийся приблизиться, был бы убит. Об этом свидетельствовали многочисленные трупы вокруг.
Лин Фэн сорвал цветок и бросился бежать.
Молниеносный пес первым добрался до места, где рос цветок, но обнаружил лишь пустое место. Он принюхался и помчался по следу Лин Фэна.
Часть зверей последовала за псом, а остальные остались делить добычу. Для них тела поверженных зверей были ценным источником силы.
Лин Фэн бежал изо всех сил. Обычно такой бег быстро изматывал, но, вдыхая аромат Семицветного цветка, он не чувствовал усталости. Более того, он бежал быстрее, чем когда-либо.
Однако вскоре он увидел позади себя Молниеносного пса, окруженного другими зверями. Против стаи хищников у него не было шансов.
Лин Фэн оглянулся. За псом бежали Пламенный волк, объятый огнем, черная, как ночь, пантера, Драконовый питон с двумя рогами на голове… Лин Фэн ускорился. Он бежал так быстро, что мог бы выиграть любой марафон на Земле, но звери все равно приближались.
— Вот вам один, — Лин Фэн с болью в сердце оторвал один бутон и бросил его преследователям.
Молниеносный пес, увидев цветок, рванул вперед, но Пламенный волк выпустил в него огненный шар. Пес отлетел на несколько метров. Волк бросился к цветку, но Драконовый питон схватил его хвостом. Остальные звери тоже присоединились к драке за цветок. Они забыли про Лин Фэна и начали сражаться друг с другом.
(Нет комментариев)
|
|
|
|