Глава шестнадцатая. Смотреть на метеоры

Я правда испугалась, боялась, что он набросится на меня и сделает что-то.

Он потрогал лоб, тихо выругался и посмотрел на меня:

— Мне нравится такой характер.

Я дрожала:

— Это ты первый меня изнасиловал, я… я…

В этот момент снаружи раздался голос Чжу Бана:

— Господин, господин…

Я увидела надежду, поползла к носу лодки и действительно увидела Чжу Бана снаружи.

Я плача закричала ему, прося о помощи, встала, чтобы выпрыгнуть наружу.

Он ничуть не удивился, даже не посмотрел на меня, просто спросил:

— Господин, вещи вам доставлены. Есть еще распоряжения?

Изнутри раздался голос извращенца:

— Можешь возвращаться.

Чжу Бан почтительно положил несколько пакетов на деревянную платформу и собирался отплыть. Я знала, что нельзя упускать шанс, поспешно прыгнула на платформу и бросилась к его лодке.

Но я все же просчиталась. Кто-то схватил меня за плечо, слегка приподнял, и я своими глазами видела, как исчезает последняя надежда.

Извращенец наклонился, поднял пакеты, потащил меня обратно на лодку и бросил меня у печки, указывая на меня, пытавшуюся подняться:

— Если не хочешь умереть, сиди смирно.

Увидев, как он достает одежду из пакета, я сразу же перестала двигаться.

На самом деле, после всей этой суматохи я вспотела и уже не чувствовала такого холода, но все равно хотела убраться отсюда.

Извращенец протянул мне одежду. Увидев, что я не двигаюсь, он спросил:

— Хочешь, я помогу?

Я неохотно взяла ее, глядя, как он достает из другого пакета бинты и прочее. Так тебе и надо, извращенец.

Он плотнее запахнул одежду, увидел, что я все еще смотрю на него, и бросил мне ватные тампоны и другие принадлежности.

Я швырнула их обратно ему:

— У тебя рук нет? Сам сделай.

Он поймал их, тон его не изменился, он просто резко выхватил одежду, которую только что дал мне, и сделал вид, что собирается выбросить ее за борт.

В такой критический момент вся эта болтовня о том, что бедность не сломит, а сила не согнет, была слишком наигранной. Мне пришлось потянуться и выхватить одежду.

Он снова протянул мне ватные тампоны и прочее. Я взяла их, встала перед ним на колени и помогла обработать рану.

Рана была не очень большой, но и не маленькой. Не знаю, остались ли внутри осколки фарфора. Если он из-за этого обезобразится, не подаст ли он на меня в суд, чтобы я потеряла все и опозорилась?

Подумав об этом, я равнодушно напомнила:

— Сходи в больницу.

Он холодно фыркнул:

— Разве ты не жаждала моей смерти?

Я тоже холодно усмехнулась:

— Если бы я могла уйти, мне было бы наплевать, умрешь ты или нет.

Обработав рану, он снова взял кофе и сел на носу лодки. Я поспешила переодеться, и снова один за другим раздались чихи.

Я привела себя в порядок, налила себе чашку кофе и подошла к носу лодки, сев рядом с ним.

— Такая прекрасная красота, просто расточительство.

Услышав это, он отодвинулся в сторону:

— Что, не боишься, что я тебя съем?

Честно говоря, сейчас он выглядел совершенно иначе, чем когда издевался надо мной. В этот момент он был безобиден, с тем же лицом, сравнимым с Цзя Баоюем, с такой легкой улыбкой, поистине очаровательный.

Я сделала глоток кофе:

— Кто боится, тот свинья.

Шух! Что-то пронеслось мимо моего уха. Я подняла голову и закричала:

— Смотри! Метеор…

Снова шух! А потом один, два, три…

Он оставался неподвижным. Я трясла его за плечо, взволнованно крича:

— Метеоры! Очень красиво, правда?

Я так разволновалась, что толкнула его на пол. Пока он стонал, я уже привязала край своей одежды к его, закрыла глаза и загадала желание.

Я мысленно повторяла: «У меня, маленькой женщины, три скромных желания. Надеюсь, Бог исполнит их.

Первое — чтобы дедушка был здоров, второе — чтобы после окончания учебы у меня была хорошая работа, третье — чтобы я поскорее забыла этого подонка…»

Когда я закончила вступительные экзамены в университет, дедушка отвез меня в Пекин. Мы пошли в Храм Юнхэгун и зажгли благовония. Тогда я искренне стояла там и загадывала желания, только те желания были связаны с Ду Фаньчуанем.

Нынешние желания не имеют к нему никакого отношения.

На носу лодки висел стеклянный фонарь, освещая лицо извращенца, делая его то светлым, то темным, с поразительной мужественностью.

Я невольно подумала, что он, должно быть, метис. В обычных условиях у азиатских мужчин вряд ли могут быть такие невероятно длинные ноги?

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава шестнадцатая. Смотреть на метеоры

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение