Я взглянула, затем продолжила смотреть на золотых рыбок:
— Простите, не знаю.
Он терпеливо напомнил мне:
— Госпожа И, важные люди действительно забывчивы. Вчера в аэропорту вы испортили торт моего господина…
Я резко указала на него:
— Вы про того извращенца?
Его лицо изменилось. Я нетерпеливо махнула рукой:
— Разве я уже не заплатила? Чего вы еще хотите?
Его лицо снова изменилось:
— Госпожа, вы, вероятно, забыли, что вчера вы ранили моего господина.
Я пришел сегодня, чтобы обсудить вопрос медицинских расходов.
Вот же незадача! Неужели Ся Ци оказалась права? Я невольно рассмеялась:
— Что, вашего извращенца-господина после моего удара ногой постигла импотенция или он сломался?
Я говорила без умолку. Он достал из портфеля документ и положил его передо мной:
— Госпожа И, похоже, вы искренне не хотите решать этот вопрос. Это документ, составленный адвокатом. Увидимся в суде.
Сказав это, он развернулся и ушел. Я быстро взглянула на документ и испугалась.
Я поспешила догнать его и загородила дверь:
— Помощник Чжу, верно? Давайте поговорим спокойно. Это же мелочь, нет необходимости доводить до суда, это слишком серьезно, правда?
Он посмотрел на меня:
— Что имеет в виду госпожа И?
Я потянулась:
— Вынужденный шаг, ничего не поделаешь. Придется пойти с вами к вашему господину.
Когда машина отъехала от огней большого города, я почувствовала тревогу. Неужели Чжу Бан собирается убить меня, чтобы замести следы? Глушь, полная темнота, безголовый женский труп, грудь вскрыта, почки нет…
Ох-ох, даже думать об этом жутко.
Отправляя сообщение Ци Линю, я спросила Чжу Бана, куда мы едем. Он незаметно взглянул на мой телефон:
— Госпожа И, не волнуйтесь, я добропорядочный гражданин и не занимаюсь убийствами, сокрытием следов или торговлей органами.
Не нервничайте, я просто везу вас к моему господину.
Я убрала телефон и дважды хмыкнула:
— Кто сказал, что я нервничаю? Я чего только не видела.
Если ваш извращенец-господин посмеет что-то со мной сделать, я его кастрирую.
Еще до приезда я почувствовала в воздухе слабый аромат лотоса. Чем ближе мы подъезжали, тем прохладнее становился ветер. Под пустынными фонарями, насколько хватало глаз, простирались пышные лотосовые листья, зеленые полями.
Ветер, должно быть, напитался влагой, раз был таким освежающим.
Взглянув вдаль, я увидела бескрайние облака и безбрежную воду — огромное-огромное озеро, полное очаровательных лотосов, покачивающихся на росе.
На поверхности озера мерцали огоньки, похожие на рыбацкие, покачиваясь.
А позади меня стояло несколько очень больших зданий, похожих на отели.
На другой стороне озера находились низкие виллы и очень большие ветряные мельницы.
Это был Остров Беспечности, самое известное место отдыха в Канчэне, а передо мной простиралось знаменитое Озеро Ланьцзин. Говорят, в Озере Ланьцзин растут самые уникальные в мире сдвоенные лотосы, а если повезет, можно увидеть светлячков даже ночью.
Ветер был довольно сильным, я съежилась у машины, услышав, как Чжу Бан спросил:
— Госпожа И, вас укачивает на воде?
Я посмотрела на самую большую светящуюся точку посреди озера и неуверенно покачала головой:
— Никогда не плавала на лодке, наверное, нет.
Он повел меня на лодку. Это была не яхта, а упэнчуань, обычная для водных городов Цзяннаня. Лодочник покачивался на носу лодки, напевая мелодию без слов.
Позже я услышала, что он пел:
— Спроси у корня лотоса, сколько в нем нитей, для кого страдает сердце лотоса?
Два цветка нежно смотрят друг на друга, словно дети из старого дома.
Небеса уже даровали, почему же не позволяют им, седовласым, умереть вместе на берегу уток-мандаринок?
Закат безмолвен.
Считай, что дым Ше Кэ, река Сян Фэй — не место для разрыва сердца…
Упэнчуань плавно плыла вперед. Вдали виднелся маяк. Глядя на это озеро, полное сдвоенных лотосов, я почувствовала, что это действительно удивительно.
Озеро Ланьцзин было слишком большим, лотосов слишком много. Я чувствовала головокружение, не зная, куда мы плывем, и была одурманена этим бескрайним ароматом лотоса.
Сойдя с лодки, он повел меня по длинному коридору. Здесь были здания в старинном стиле водных городов Цзяннаня, сине-серые, выглядящие как обычные дома простых людей, словно очень популярный сейчас ресторан домашней кухни, скрывающийся среди города. Но то, что он был построен посреди Озера Ланьцзин, делало его необычным.
Ночной ветер прохладно дул, лунный свет, словно великолепный плащ, ложился на Озеро Ланьцзин.
(Нет комментариев)
|
|
|
|