О произведении (Часть 1)

Название книги: Вторая жизнь Цзя Шэ

Автор: Яркая Луна в Высоком Тереме

Цзиньцзян, завершено 02.03.2013

Текущее количество добавлений в избранное: 1631 Баллы статьи: 8,244,138

Аннотация

Современный отаку попадает в мир "Сна в красном тереме", без громкой славы, без бурных событий, без трудностей и невзгод, только маленькое тепло в повседневной жизни.

Главная героиня — законная жена, не Госпожа Син.

Мой стиль больше основан на самоанализе, диалогов мало.

Теги содержимого: Четыре великих классических романа, Пространство при себе

Ключевые слова для поиска: Главный герой: Цзя Шэ ┃ Второстепенные персонажи: Бабушка Сюй, Госпожа Чжан, Цзя Лянь, Цзя Ху, Инчунь, Дайюй ┃ Прочее: Персонажи "Красного терема"...

==================

☆、Цзя Энь перерождается в Поместье Жунго

Когда Цзя Энь проснулся, он почувствовал что-то странное.

Мм, словно купаешься в солнечном свете, такое теплое ощущение.

Ладно, это я слишком долго сидел дома, давно не испытывал такого чувства, если не подвигаюсь, то совсем заржавею.

Потянулся... Эй?

Что за ощущение?

Будто связан какой-то жидкостью?

Боже, где это я?

В этот момент раздался голос: "Госпожа, ребенок пошевелился..." "Господин, что вы говорите, ребенку всего три месяца..." И так далее...

Слушая это, Цзя Энь чуть не уронил челюсть (если бы она у него была). Оказалось, из разговора он понял, что, да, он, так сказать, переродился, причем в утробе, и сейчас ему всего три месяца, и он первый ребенок этой так называемой госпожи.

К слову, до перерождения Цзя Энь был всего лишь второсортным студентом-выпускником, каких на улице пруд пруди, учился на преподавателя китайского языка и литературы.

Неожиданно, только что он жаловался на несправедливость судьбы, думая, что шестнадцать лет усердно учился, а даже работу найти не может, как в следующий миг его словно наказали, отправив в этот мир стать маленьким сгустком крови.

Ну ладно, хотя он и будет постепенно расти, но разве нельзя немного поворчать?

Дни шли один за другим: он спал и узнавал новости из внешнего мира.

Оказалось, это страна, похожая на Китай времен династии Цин.

Его семья называется Поместье Жунго, есть еще Поместье Нинго, обе семьи носят фамилию Цзя.

Этот фон... почему он так похож на "Сон в красном тереме"?

Ну ладно, надо признать, товарищ Цзя Энь, ты угадал.

С тех пор как он узнал, что живет в древности, Цзя Энь стал беспокоиться о своем будущем пути. Императорские экзамены?

Хотя он изучал литературу, но с его посредственными знаниями он вряд ли сможет преуспеть.

Заняться торговлей?

В его роду три поколения никто этим не занимался. К тому же, в древности, где существовало разделение на ученых, крестьян, ремесленников и торговцев, это, пожалуй, не годится. Говорят, что в любом деле можно стать лучшим, но это, правда... Ладно, пойду по старому пути. Начну с самого детства, не поверю, что у меня не получится.

Итак, с тех пор некто часто, находясь в утробе матери, повторял классические произведения, которые еще оставались в его голове. Что-то вроде "Дао, которое может быть выражено словами, не есть истинное Дао; имя, которое может быть названо, не есть истинное имя", что-то вроде "Путь великого учения состоит в проявлении светлой добродетели, в обновлении народа, в достижении высшего блага..."

☆、Цзя Шэ впервые получает милость бабушки

Десять месяцев беременности, и вот роды.

Цзя Энь, отсчитав 7 месяцев, наконец дождался своего нового рождения.

Когда отец дал ему имя Цзя Шэ, и сопоставив это с серией новостей, которые он узнал ранее, ему пришлось взглянуть правде в глаза: он стал Цзя Шэ из "Сна в красном тереме" — тем похотливым мужчиной, который забил до смерти Ши Дайцзы, отдал дочь в уплату долга, которого не любила мать и не уважал сын.

Цзя Энь изо всех сил помахал маленькой ручкой, выражая трагедию, а затем устало закрыл глаза...

Снова проснувшись, он услышал бормотание своей прекрасной матери рядом: "Шэ-гээр, в будущем матушка будет полагаться только на тебя. Эти лисицы-обольстительницы в поместье... Хм, теперь, когда у меня есть Шэ-гээр, мое положение в поместье больше не пошатнется..."

Цзя Энь лежал с закрытыми глазами, но никто не знал, что в этот момент его сердечко бешено колотилось: "Притворяйся, продолжай притворяться. Все знают, что Госпожа Ши из Поместья Жунго нежна и добра, уважает свекровь и свекра, любит своих дочерей от наложниц. Только я, находясь в ее животе, знаю лучше всех, что это безжалостная красавица-змея.

Когда наложницы отца беременели, если выяснялось, что это девочка, ее оставляли; если мальчик — делали аборт; тем, с кем он спал, сразу давали чашу зелья для бесплодия.

Даже ко мне это не чистая материнская любовь.

Впрочем, я не против. В оригинальном "Сне в красном тереме" разве не было написано, что Цзя Шэ вырос под опекой бабушки, а мать очень сильно любила своего младшего сына Цзя Чжэна и дочь Цзя Минь?

Что касается меня, если она будет добра ко мне, я тоже буду благодарен. Если нет, то ты живешь своей жизнью, я — своей. Если смогу уступить, уступлю; если не смогу, разве не слышали о том, что после смерти мужа следуют за сыном? Я не какой-то древний старик, моя сыновняя почтительность еще не достигла такого уровня, так что не вини меня."

Через три дня Цзя Шэ наконец забрала старуха. В условиях феодального этикета, когда старшие воспитывают ребенка при себе, это считается любовью к младшим, и кто может что-то сказать против? К тому же, у нее были веские причины: "Невестка, ты только что родила, тебе нужно хорошо восстановиться. Только восстановившись, ты сможешь приумножить потомство нашей семьи Цзя, разве не так?

К тому же, после месяца после родов тебе еще придется управлять домом, справишься ли ты?

Шэ-гээр буду воспитывать я. Кто сможет помешать мальчику быть близким с матерью?" Поэтому, при наличии объективных условий и субъективного нежелания расставаться с правом управления домом, Госпожа Ши отступила...

Надо сказать, бабушка Сюй была к нему очень добра.

Служанки, няньки и кормилицы в комнате были выбраны ею лично, и она постоянно спрашивала кормилицу о его питании.

Цзя Энь невольно почувствовал привязанность к бабушке.

Самым прямым проявлением этого было то, что каждый день, приветствуя бабушку, он широко улыбался и каждый день размахивал своими короткими ручками и ножками, забавляя ее.

Так дни и проходили, покачиваясь.

В этот период Госпожа Ши тоже приходила навещать, но, глядя на свою мать в этой жизни, он не мог почувствовать близости. Отношения между бабушкой и Госпожой Ши тоже были плохими. Разве не говорят, что невестка и свекровь — прирожденные враги?

Цзя Энь так и жил, повторяя наизусть заученные тексты и слушая сплетни в поместье. Говорили, что глава семьи, Цзя Дайшань, взял себе еще одну наложницу, и еще говорили, что Госпожа Ши снова беременна...

☆、Цзя Шэ на церемонии выбора предметов думает о будущем

Время летело быстро, приближался первый день рождения Цзя Шэ. Для большой семьи первый день рождения старшего сына от законной жены — событие, которое нельзя игнорировать.

Вся семья была занята подготовкой к церемонии выбора предметов. Бабушка Сюй даже с няньками при себе тренировала Цзя Эня: если он возьмет книгу Конфуция, получит два пирожных.

Если возьмет маленький меч, получит одно пирожное.

У Цзя Эня на голове появились две черные линии. Черт, я что, такой обжора?

(Конечно, если бы ты не был обжорой, разве этот трюк сработал бы?)

Кстати, местные пирожные действительно хороши. Хотя у него выросли всего два нежных зубика, это не мешало ему медленно наслаждаться вкусом. В прошлой жизни он был из простого народа, где ему было попробовать такую изысканную, традиционную, ручной работы еду?

В день церемонии выбора предметов бабушка, ведя за собой большую группу нянек, приготовила множество разнообразных вещей. Когда Цзя Эня, сонного, подняли и одели в новую одежду, Цзя Дайшань отвел его в передний зал.

Церемония выбора предметов официально началась. Кормилица посадила Цзя Эня на стол, составленный из нескольких больших деревянных ящиков. Вещи на нем были самые разные: "Лунь юй", деревянный меч, счеты, официальная печать, румяна, нефритовое кольцо и так далее...

Цзя Энь, двигая проворными конечностями, оправдал все ожидания и схватил "Лунь юй". Все гости его "дешевого" отца в один голос воскликнули: "Поздравляем, маркиз Цзя! Будущее вашего благородного сына безгранично, он возродит славу семьи, какой она была при жизни герцога..." Служанка прибежала с докладом во внутренний двор, и Сюй тоже радостно прищурилась, восклицая: "Наградить! Всех в моем дворе наградить двухмесячным жалованием!"

Хе-хе, в моей семье Цзя в будущем тоже появится Звезда Литературы...

Взяв Цзя Эня на руки, она воскликнула: "Ой, мой хороший внучек..."

Однако с тех пор Цзя Энь испытывал и боль, и радость. С одной стороны, он был рад, что наконец-то появились книги, которые можно читать, с другой — страдал от того, что грамотные служанки каждый день читали ему в ухо "В начале человек по природе добр..."

Вскоре родился второй сын Поместья Жунго, Цзя Чжэн. Его мать, Госпожа Ши, к этому времени окончательно отказалась от попыток сблизиться с Цзя Энем и полностью сосредоточилась на заботе о младшем.

Для нее, если старший сын не был близок в детстве, разве стоит ждать, пока он вырастет, чтобы сблизиться?

К тому же, разве ее воспитание младшего сына будет хуже, чем воспитание старшего сына свекровью?

Она хотела посмотреть, кто в итоге выиграет, а кто проиграет.

В этот момент она уже забыла, что тот, кто воспитывался у ее свекрови, тоже был ее сыном.

Она уже забыла, что это был родственник, а не враг в противостоянии.

Цзя Энь не обращал на все это внимания, у него были свои планы.

В это время семья Цзя все еще находилась в расцвете. Хотя герцог Жунго Цзя Юань уже ушел из жизни, император помнил его отца, Цзя Дайшаня.

Когда отец умрет, он сам сделает все возможное, чтобы унаследовать титул и изменить все это. Впереди еще несколько десятилетий.

В "Сне в красном тереме" семья Цзя была конфискована частично из-за внутренней коррупции. Это он постепенно изменит после женитьбы. В оригинальном "Сне в красном тереме" также говорится, что законная жена, Госпожа Чжан, была из семьи ученых, и ее родня могла принести большую силу.

Хотя позже Госпожа Чжан потерпела поражение в борьбе с Госпожой Ши, главная причина заключалась в никчемности Цзя Шэ, который проводил время в разгуле.

Другая часть причины заключалась в жадности к заслугам за помощь в восхождении на трон и в нерешительности при выборе стороны.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение