Встреча с братом (Часть 1)

Встреча с братом

Сегодня Ань Ань полдня писала свой роман, но на одном из абзацев у неё случился творческий ступор.

Работа не шла, и она подумала, что стоит выйти на улицу — возможно, это поможет найти вдохновение.

Сказано — сделано. Она переобулась и вышла.

Она решила навестить тётю Лян Мэй, так как давно не видела её и детей.

Тётя Лян была директором детского дома и лучшей подругой её матери.

Ань Ань считала её своей второй мамой, у них были очень тёплые отношения. Те, кто не знал их, могли подумать, что они родные мать и дочь.

Ань Ань часто приезжала в детский дом тёти Лян в качестве волонтёра. Дети там были очень милые и искренние, и, возможно, из-за того, что они были сиротами, очень послушные.

Старшие дети сами заботились о младших, живя дружно, как одна семья.

Ань Ань купила много повседневных принадлежностей и канцелярских товаров, заполнив ими весь багажник, заднее сиденье и даже место рядом с водителем.

Детский дом находился в пригороде Города D, занимая довольно большую территорию. Несколько невысоких зданий располагались в большом зелёном дворе, утопающем в тени деревьев.

У ворот дежурил охранник. Когда Ань Ань подъехала, дядя Лю из караульного помещения с улыбкой открыл ей большие ворота.

Обычно посещения здесь были запрещены без предварительной договорённости.

Помимо государственного финансирования, детский дом принимал пожертвования от частных лиц.

Как правило, индивидуальные визиты к детям не поощрялись.

Детский дом установил правило, что раз в десять дней разрешалось посещение для неравнодушных людей, которые могли привезти детям предметы первой необходимости и школьные принадлежности.

Если бы не было таких правил, это нарушало бы нормальный распорядок жизни детей.

Но Ань Ань была исключением. Она была не только волонтёром, но и в детстве часто проводила время рядом с мамой-директором, так что её считали частью детского дома.

Все были очень рады видеть Ань Ань и помогли ей перенести вещи в кладовую, чтобы потом раздать детям.

Старшие дети уже учились в школах за пределами детского дома, оставались только те, кто помладше.

Детский дом — это особое место. Здесь были не только здоровые дети, от которых отказались родители, но и дети с особенностями развития. Все они нуждались в заботе и внимании.

Закончив с повседневными делами вместе со всеми, Ань Ань нашла время поговорить с мамой-директором в её кабинете.

— Тётя Мэй, я так по вам скучала! — Ань Ань обняла Лян Мэй за руку, ласково прижавшись к ней.

— Если скучаешь, можешь приезжать ко мне в любое время! Я зову тебя пожить у меня дома, а ты не хочешь. Неизвестно, хорошо ли ты питаешься сама. Посмотри, совсем похудела, — Лян Мэй потрогала руку Ань Ань, на которой почти не было мяса.

Старшие всегда считают, что детям нужно быть немного полнее. Даже если ребёнок не худой, им кажется, что нужно набрать ещё килограммов десять.

— Где же я похудела? Я ем мясо каждый приём пищи, но оно не прибавляется. Что я могу поделать? — Ань Ань считала, что её вес в самый раз. Зачем быть такой крупной? Ей же не нужно заниматься тяжёлым физическим трудом.

— Директор, сестра Цю вернулась, — пока они разговаривали о своих делах, кто-то пришёл позвать директора.

Кто такая сестра Цю? Ань Ань с любопытством пошла за директором посмотреть.

Во дворе стояло несколько легковых машин, из которых выгружали товары.

Сотрудники детского дома вместе с приехавшими людьми переносили вещи, которые горой складывались во дворе.

Женщина командовала всеми, чтобы вещи сразу сортировали по категориям, дабы потом не делать лишнюю работу.

Директор подошла к женщине, стоявшей спиной: — Минсюэ, заставила тебя потратиться. Каждый раз, когда приезжаешь, привозишь столько всего. Я благодарю тебя от имени детей, — ласково сказала директор женщине.

— Что вы! Я ведь сама отсюда. Эти дети — мои младшие братья и сёстры. Что такого в том, чтобы привезти им немного вещей? Не стоит благодарности, — женщина обернулась.

Ань Ань показалось, что её лицо очень знакомо. Присмотревшись, она поняла, что это та самая женщина, у которой украли сумку в Городе G.

Неожиданно встретить её здесь.

— Ах! Юная красавица! Это ты! — не успела Ань Ань поздороваться, как женщина взволнованно схватила её за руку.

— Э-э, здравствуйте. Можете звать меня Ань Ань, — ей было немного неловко от обращения «юная красавица».

— Хорошо, Ань Ань. Почему ты тогда так быстро убежала? Я даже не успела тебя поблагодарить! Кстати, я Цю Минсюэ. Можешь звать меня тётя Сюэ, только не тётя Цю — мне не нравится, как это звучит, — быстро проговорила Цю Минсюэ.

— Тогда я буду звать вас тётя Минсюэ? На самом деле, вы выглядите так молодо, что я хотела бы называть вас сестрой, — Цю Минсюэ было за пятьдесят, но выглядела она моложе сорока.

— Эй, вы двое, не игнорируйте меня, пожалуйста! Ань Ань, если ты будешь звать её сестрой, то кем же буду я? — Лян Мэй смотрела, как они мгновенно сблизились, словно были знакомы целую вечность, и начала ревновать.

Ань Ань была её крёстной дочерью, не хватало ещё, чтобы Минсюэ её переманила.

К тому же, Минсюэ была почти на десять лет старше неё самой.

Если Ань Ань будет звать её сестрой, то как же она будет звать саму Лян Мэй?

— Я протестую! Ань Ань не может звать её сестрой, только тётей, — Лян Мэй и Цю Минсюэ были знакомы больше двадцати лет и давно стали подругами, поэтому разговаривали непринуждённо.

— Хорошо, Ань Ань, зови меня всё-таки тётя Минсюэ, а то кое-кто будет ревновать, — сказала Цю Минсюэ. Что же делать? Ей так понравилась Ань Ань!

— Ань Ань, как насчёт того, чтобы стать моей крёстной дочерью? — радостно предложила Цю Минсюэ, с надеждой глядя на неё.

Ну вот, её предчувствие сбылось!

Кто-то хочет увести её крёстную дочь.

— Тётя, не нужно, моя крёстная мама — тётя Лян, — услышав отказ Ань Ань, Лян Мэй вздохнула с облегчением.

Её крёстную дочь не увели, как же хорошо.

— Ну ладно. Давай тогда добавим друг друга в друзья, в следующий раз сходим вместе по магазинам.

Они достали телефоны, обменялись контактами и, увидев, что успешно добавились, улыбнулись друг другу.

Ань Ань не ожидала, что эта богато выглядящая дама окажется такой простой в общении. Она всё время держала её за руку, словно собиралась увести домой.

Вещи оставили переносить сотрудникам. После разгрузки Цю Минсюэ велела водителям уезжать.

Через некоторое время она собиралась поехать на приём на машине сына. Приём был не очень высокого уровня, и ей, с её статусом, не нужно было специально наряжаться — само её присутствие было большой честью для других.

Ань Ань и две женщины переместились в кабинет директора, чтобы продолжить беседу. Цю Минсюэ особенно понравилась Ань Ань. У неё не было дочери, только сын.

Ань Ань воплощала все её мечты о дочери, и ей хотелось немедленно забрать её домой и показать своему любимому мужу.

Даже если Ань Ань не согласилась стать её крёстной дочерью, она могла считать её таковой в своём сердце.

Посмотрев на часы, она увидела, что уже больше пяти. Пора было собираться на приём, сделать простую укладку. Как раз в этот момент позвонил её сын и сказал, что подъехал к воротам.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение