— Что ты понимаешь, женщина? Чжэндун — образованный человек, разве он может быть как все? — Ян Вэньгуан, посмотрев вслед удаляющемуся Ян Чжэндуну, обернулся и ответил своей жене. — Иди, ужин готовь. И не забудь напомнить Ян Линю, чтобы он сделал все домашние задания. Скоро в школу.
Он бросил окурок и зашел в дом.
Ян Чжэндун, следуя списку в журнале посещаемости, начал обход с западной окраины деревни. Он обошел более десяти домов и убедился, что почти все дети будут ходить в школу.
Ян Чжэндун посмотрел на время — было около девяти вечера. Он убрал журнал и решил отложить дальнейший обход.
В деревне люди ложились спать рано, около девяти вечера, и Ян Чжэндун, конечно же, знал об этом. Он решил продолжить обход на следующий день.
Вернувшись домой, он достал учебники и начал просматривать их, начиная с первого класса. Все-таки скоро начало занятий, и, хотя пока не нужно было готовиться к урокам, стоило ознакомиться с содержанием.
Честно говоря, образование на Ланьсин было развито довольно слабо.
Он просмотрел учебники и обнаружил, что местная программа была похожа на программу восьмидесятых годов на Земле, но в китайском языке не было пиньиня, а арифметика начиналась с изучения цифр. Такой подход был уже давно устаревшим.
Особенно отсутствие пиньиня в китайском языке. Учить иероглифы, опираясь только на количество и порядок черт, было довольно сложно для детей. Без пиньиня было трудно различать омофоны и похожие по написанию иероглифы.
Развитие пиньиня на Земле заняло триста лет. Самые ранние попытки транскрипции китайских иероглифов латиницей относятся к концу эпохи Мин, когда западные миссионеры, прибывшие в Китай, не зная, как изучать иероглифы, стали использовать латинские буквы для записи их произношения.
Этот метод напомнил ему о том, как на Земле учили английский язык, записывая произношение английских слов китайскими иероглифами. Например, thanks записывали как «санкэсы», а hello — как «халоу». В эпоху Мин западные люди изучали китайские иероглифы точно так же.
Позже итальянский миссионер Маттео Риччи опубликовал книгу «Си цзы цицзи» («Чудеса западных иероглифов»), которая стала первой публикацией, в которой для записи произношения китайских иероглифов использовалась латиница.
В конце эпохи Цин такие выдающиеся деятели, как Лян Цичао, начали продвигать идею фонетической транскрипции, но из-за большого количества омофонов в китайском языке эта система была несовершенной.
После образования КНР выдающийся лингвист Чжоу Югуан сформулировал три принципа создания системы пиньинь: латинизация, фонематизация и ориентация на разговорный язык.
Вместе с другими китайскими лингвистами он разработал систему пиньинь, которая стала стандартом и вошла в школьную программу в качестве обязательного предмета. В эпоху интернета практически все популярные методы ввода текста основаны на пиньине.
Вспоминая о пиньине, Ян Чжэндун вдруг почувствовал желание перенести его в этот мир.
Для него это не составляло труда, не нужно было ничего изобретать, достаточно было просто скопировать готовую систему.
Посмотрев на время — было еще до десяти, довольно рано — Ян Чжэндун взял лист бумаги и начал составлять план.
Пиньинь был довольно прост: 23 шэнму (согласных), 24 юньму (гласных и дифтонгов), 16 чжэнти жэньду иньцзе (слогов, читаемых слитно) и четыре тона (сышэн). Этого было достаточно, чтобы записать произношение практически всех китайских иероглифов.
Ян Чжэндун составил таблицу пиньиня меньше чем за полчаса, но тут же столкнулся с новой проблемой: как быть со словарем? Неужели ему придется переписывать весь словарь?
Переписать словарь было несложно, это всего лишь вопрос времени. Главная проблема заключалась в том, как, будучи простым сельским учителем, он сможет внедрить словарь в широкое использование?
Неужели ему придется напечатать несколько десятков экземпляров только для своих учеников?
Он усмехнулся — забежал слишком далеко вперед. Можно просто потратить немного денег и напечатать словари для своих учеников, а о дальнейшем он подумает позже.
Ян Чжэндун не любил ломать голову над неразрешимыми проблемами. В крайнем случае, он добавит в словарь ключи и радикалы, используемые в этом мире, чтобы у детей был выбор — они смогут изучать иероглифы двумя способами.
«Выдано основное задание: разработать систему пиньинь и создать первый на Ланьсин словарь китайского языка на основе пиньиня. Награда за выполнение: 1000 очков репутации Учителя.
Выдано основное задание: способствовать распространению пиньиня, чтобы он стал обязательным предметом в начальной школе, а словарь на основе пиньиня — необходимым учебным пособием. Награда за выполнение: 10000 очков репутации Учителя.
Эти задания не ограничены по времени, но в случае провала будет случайным образом отменен один из специальных навыков. Просим хозяина приложить все усилия для распространения пиньиня и внести свой вклад в развитие образования!»
Ян Чжэндун уже собирался ложиться спать, когда раздался голос системы, и вся его сонливость как рукой сняло.
Прочитав описание заданий, Ян Чжэндун чуть не расплакался. Эта проклятая система была совершенно бесполезна в вопросах преподавания, только и делала, что создавала ему дополнительные проблемы. Может, это какая-то поддельная система?
И вот теперь — два задания подряд, да еще и с требованием распространить пиньинь по всей стране! Он всего лишь бедный учитель, откуда у него такие амбиции?
(Нет комментариев)
|
|
|
|